苏(su)轼《水调歌头(tou)》原文:
丙辰中秋,欢饮达旦(dan),大醉,作此(ci)篇,兼怀子由。
明(ming)月几时有(you),把酒问青(qing)天。不知天上宫(gong)阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又(you)恐琼楼玉宇,高处(chu)不胜寒。起舞弄(nong)清影,何(he)似在人间。
转(zhuan)朱阁,低绮户,照无(wu)眠。不应有恨,何事长向别时圆?人(ren)有悲欢离合,月有阴晴(qing)圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵(chan)娟。
译文:
丙辰年的中秋节(jie),高兴地喝酒(直)到(dao)(第二天)早(zao)晨,(喝到)大醉,写了这首(词),同时怀念(弟(di)弟)子由。
明月从何时(shi)才有?端起(qi)酒杯来询问青天(tian)。
不知道天上宫殿(dian),今天晚上是哪年。
我想要乘(cheng)御清风回到天上,又恐怕返回月宫的美玉(yu)砌成的楼宇(yu)受不住高耸(song)九天的寒冷。
起(qi)舞翩翩玩赏着月下清(qing)影,归返月(yue)宫怎比得上在(zai)人间。
月儿转过朱红色的(de)楼阁,低低地挂在雕(diao)花的窗户上,照着没有(you)睡意的人(指诗人(ren)自己)
明月不该(gai)对人们有什么怨恨(hen)吧,为何偏在(zai)人们离别时才圆呢?
人有悲欢离合(he)的变迁,月有阴晴圆(yuan)缺的转换,
这种事自(zi)古来难以周全。
但愿亲(qin)人能平安健康,虽然(ran)相隔千里,也能共(gong)享这美好的月光(guang)。
注释:
【水调歌头】:词(ci)牌名。本文选自《东坡(po)乐府笺》(商务印书(shu)馆1958年版)
【丙辰】熙宁九年(1076)
【达旦】早晨;白天
【子由】苏轼(shi)的弟弟苏辙的字。
【把酒(jiu)】端起酒杯。
【天上宫阙】指月中宫(gong)殿,阙,古代(dai)宫殿前左右竖立的楼(lou)观。
【归去】回到天(tian)上去。
【琼楼玉宇(yu)】美玉砌成的楼宇(yu),指想象中的仙(xian)宫。
【不胜】经受不住。
【弄清影】弄:赏玩。意思是月(yue)光下的身(shen)影也跟着做出各种舞姿(zi)。
【何似】哪里比得上。
【转朱阁,低绮户,照无眠(mian)。】朱阁(ge):朱红的华丽楼阁。绮户:雕饰(shi)华丽的门窗。月儿(er)转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户(hu)上,照着没(mei)有睡意的人(指诗(shi)人自己)。
【但愿(yuan)】但:只。
【千里共(gong)婵娟】共:一起欣(xin)赏。婵娟指月亮(liang)。虽然相隔(ge)千里,也能共享这美好(hao)的月光。