那得(de)初不见君教儿的翻译为:怎么(me)从来没有见您教(jiao)导过儿子?这句话出自(zi)《谢公夫人教儿》,是(shi)南朝刘义庆的作品《世(shi)说新语·德(de)行》中的(de)一篇。
全句为:谢(xie)公夫人教儿,问(wen)太傅:那得初不(bu)见君教儿?答曰(yue):我常自教儿。
译文(wen)为:谢安的(de)夫人教导儿子(zi)时,追问(wen)太傅谢安:怎么从来(lai)没有见您教导过儿子?谢安回答说:我经(jing)常以自身言行教导(dao)儿子。
扩展资料:
《世说新(xin)语》的语言精炼含(han)蓄,隽永(yong)传神。明胡(hu)应麟说:“读其语言,晋人面目气韵,恍然生(sheng)动,而简约玄澹(dan),真致不穷。”可谓确评,有(you)许多广泛(fan)应用的成语便是(shi)出自此书,例(li)如:难兄难弟、拾人牙慧、咄咄(duo)怪事、一往(wang)情深、卿卿(qing)我我等等。
此外,《世说新语》善用对照、比喻、夸张、与描绘的(de)文学技巧,不仅使它保(bao)留下许多脍炙(zhi)人口的佳言名句,更为全书增添(tian)了无限光彩。如今,《世说新(xin)语》除了(le)文学欣赏的价值(zhi)外,人物事迹、文(wen)学典故等也多为后世(shi)作者所取材、引用(yong),对后来的小说发展影(ying)响尤其大(da)。