《晏元献(xian)公为童子时》的翻译是:晏殊(shu)还是少年时,张知(zhi)白把他推荐给朝廷,召(zhao)至殿下,正(zheng)赶上殿试,就命晏殊做试卷(juan)。晏殊一(yi)见到试题,就(jiu)说我十天(tian)前已做过这样的赋(fu),草稿还在(zai),请求另外(wai)命题。
一、原(yuan)文:
晏元献公为(wei)童子时,张文节荐之于(yu)朝廷,召至阙下(xia),适值御试进士,便令(ling)公就试。公一见试题,曰:“臣十日(ri)前已作此赋,有赋草尚(shang)在,乞别命题。”上极爱(ai)其不隐。
及为馆职,时天下无事(shi),许臣寮择胜宴(yan)饮,当时(shi)侍从文馆士大夫各为(wei)宴集,以(yi)至市楼酒肆往往皆供帐(zhang),为游息(xi)之地。公是时(shi)贫甚,不能出,独家居,与昆弟讲习。一日,选东宫官,忽自(zi)中批除晏殊。执政莫(mo)谕所因,次日进覆,上(shang)谕之曰:“近闻馆阁臣(chen)寮无不嬉游宴赏,弥日继夕,唯(wei)殊杜门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫(gong)官。”
公既受命,得对,上(shang)面谕除授(shou)之意。公(gong)语言质野,则曰:“臣非不乐宴游者(zhe),直以贫(pin)无可为之具。臣若有钱(qian)亦须往,但(dan)无钱不能出耳(er)。”上益嘉其诚(cheng)实,知事(shi)君体,眷注日深(shen)。仁宗朝,卒至大用(yong)。
——选自沈括《梦溪(xi)笔谈·人事》
二、翻译:
晏殊还(hai)是少年时,张知白把(ba)他推荐给朝廷(ting),召至殿(dian)下,正赶上殿试,就命(ming)晏殊做试卷。晏殊一见(jian)到试题,就说:“我十天前(qian)已做过这样的(de)赋,草稿(gao)还在,请求另外(wai)命题。”皇帝非常喜欢(huan)他的坦诚。
在史馆任(ren)职时,当时天(tian)下太平,皇上容许百官臣僚挑(tiao)选游览胜地进行宴饮,当时在馆阁(ge)供职的士大夫们纷纷饮(yin)宴欢会,以至于市楼(lou)酒馆都大设帷帐,提供(gong)宴饮游乐(le)的地方。晏殊当(dang)时非常贫(pin)寒,不能(neng)出门游玩(wan)宴饮,便独自呆在家里(li),与兄弟们讲习诗(shi)书。一天朝(chao)廷挑选东(dong)宫官员,,忽然从宫中(zhong)传出皇上授官(guan)给晏殊的御批。执政大(da)臣都不知其原因,第二(er)天进见回禀时,皇上告诉他们说:“最近听说馆(guan)阁大臣们没有不嬉游(you)宴饮,一(yi)天到晚沉醉其(qi)中的,只有(you)晏殊与兄弟闭门一起读(du)书,这么谨(jin)慎忠厚的人,正适合做(zuo)东宫官。”
晏殊上(shang)任后,有了面圣(sheng)的机会,皇帝当面告(gao)知任命他的原因,晏殊(shu)回答质朴无华,他说:“臣并非不喜欢(huan)宴游玩乐,只是(shi)家里贫穷没有钱出去玩(wan)。臣如果有钱,也会去宴饮,只(zhi)是因为没钱出不了(le)门罢了。”皇上因此(ci)更欣赏他的诚实,懂得侍奉(feng)君王的大体,对(dui)其依赖日渐加深(shen)。。仁宗继位后,终于得到了重用(yong)。