余亦悔其(qi)随之,而不得极夫(fu)游之乐也的翻译为(wei):我也后悔跟他出来,而未能极(ji)尽游洞的乐趣。这句话(hua)出自宋代王安石的(de)《游褒禅山记》,这(zhe)篇文章是(shi)王安石在公元1054年(nian)从舒州通判任上辞职,在回家的路上游览了褒(bao)禅山,三个(ge)月后以追忆的形式(shi)写下的。
原文节选(xuan):
其下平旷,有泉侧出,而记(ji)游者甚众,所谓前(qian)洞也。由山以(yi)上五六里,有穴窈(yao)然,入之甚寒(han),问其深,则其(qi)好游者不能穷也,谓(wei)之后洞。余与(yu)四人拥火以入,入之愈深,其(qi)进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者(zhe),曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余(yu)所至,比好游者尚(shang)不能十一(yi),然视其左右,来而记之者已(yi)少。盖其(qi)又深,则其至又加少矣(yi)。方是时,余之(zhi)力尚足以(yi)入,火尚足以明也。既其出,则或咎其(qi)欲出者,而余亦悔(hui)其随之,而不得极夫(fu)游之乐也。
译文:
由此向下的那个山洞(dong)平坦而空阔,有一(yi)股山泉从旁(pang)边涌出,在这(zhe)里游览、题(ti)记的人很多,这就叫做(zuo)“前(qian)洞”。经由山路(lu)向上五六里,有(you)个洞穴,一派幽深的(de)样子,进(jin)去便感到寒(han)气逼人,探究它的深度,就是(shi)那些喜欢游(you)险的人也未能走到(dao)尽头——这(zhe)是人们所说的“后(hou)洞”。我与四(si)个人打着(zhe)火把走进去(qu),进去越深,前(qian)进越困难,而(er)所见到的景象也就(jiu)更加奇妙(miao)。有个懈怠而(er)想退出的伙(huo)伴说:“再不出去(qu),火把就要熄灭(mie)了。”于是(shi),只好都(dou)跟他退出来。我(wo)们走进去的深度,比起(qi)那些喜欢游(you)险的人来,大概还不(bu)足十分之(zhi)一,然而看看(kan)左右的石壁,来此而(er)题记的人已经很少了(le)。洞内更深的地(di)方,大概来到(dao)的游人就更少了。当决(jue)定从洞内退出时,我的(de)体力还足够前进,火把(ba)还能够继续照明(ming)。我们出洞(dong)以后,就有人(ren)埋怨那主张退出的人,我也后悔跟(gen)他出来,而未能极(ji)尽游洞的乐趣(qu)。