自古人知贵兰文言文(wen)翻译为:自古人们就以(yi)兰花为贵。出自宋代黄(huang)庭坚的《书(shu)幽芳亭》,这是一篇散文,文章以兰独特的品(pin)格比喻君子,也比喻自(zi)己,表达了他(ta)身临逆境能(neng)安贫守贱。泰然(ran)处之的思想,也指(zhi)出了统治者扼杀人才(cai)的行径。
原(yuan)文:
士之才德盖(gai)一国,则曰国士;女之(zhi)色盖一国,则(ze)曰国色;兰之香盖一国,则曰国香。自古人(ren)知贵兰,不(bu)待楚之逐臣(chen)而后贵之也。兰(lan)盖甚似乎君子,生(sheng)于深山丛薄(bao)之中,不为无(wu)人而不芳;雪霜凌厉(li)而见杀,来岁不改其性也,是(shi)所谓“遯世无闷,不见是而无(wu)闷”者也。兰(lan)虽含香体(ti)洁,平居(ju)萧艾不殊,清风过(guo)之,其香霭然,在室满(man)室,在堂满堂(tang),是所谓含章以时发(fa)者也,然兰蕙之(zhi)才德不同(tong),世罕能别之。予(yu)放浪江湖之日(ri),乃久尽知其(qi)族性,盖(gai)兰似君子(zi),蕙似士,大(da)概山林中十蕙而(er)一兰也。《楚辞》曰:“予(yu)既滋兰之九畹(wan),又树蕙之百亩。”以是知(zhi)不独今,楚人贱蕙而贵(gui)兰久矣。兰(lan)蕙丛生,初不殊也,至其发花(hua),一干一花(hua)而香有余者兰,一干(gan)五七花而香不足者(zhe)蕙,蕙之虽(sui)不若兰,起视(shi)椒榝则远矣。世论以(yi)为国香矣,乃曰“当门不得(de)不除”,山林之士,所以往而不(bu)返者耶?
译文
如果(guo)一个士人的才能(neng)和品德超过其他的士人(ren),那么就(jiu)成为国士;如果一个(ge)女人的美色超过(guo)其他的美女(nu),那么就称之为(wei)国色;如果兰花的(de)香味胜过其它所有(you)的兰花那么就称(cheng)之为国香。自(zi)古人们就以兰花为(wei)贵,并不是等到屈(qu)原赞兰花之后,人们才以它为(wei)贵的。兰花和君子很相(xiang)似:生长在(zai)深山和贫(pin)瘠的丛林(lin)里,不因为没有人(ren)知道就不发出香味;在遭受雪霜残(can)酷的摧残后(hou),也不改(gai)变自己的本性。这就是所(suo)说的避世而内(nei)心无忧,不(bu)被任用而(er)内心无烦闷(men)。兰花虽然(ran)含着香味形状美好(hao),但平时与(yu)萧艾没有什么(me)两样。一阵清(qing)风吹来,他的香气(qi)芬芳,远近皆知(zhi),这就是所说的藏善以(yi)待时机施展自(zi)己。
然而兰和蕙的才(cai)能和品德不相同,世人很少有能分辨出来(lai)的。我放任(ren)自己长期(qi)流浪四方,于是完全知(zhi)道兰和蕙的区(qu)别。大概(gai)兰花好似君子,蕙好像(xiang)士大夫,大概山林中有十棵蕙(hui),才有一棵(ke)兰,《离骚(sao)》中说:“我已经培植兰花九(jiu)畹,又种下(xia)蕙百亩。”《招魂》说(shuo):“爱花的风俗(su)离开蕙,普(pu)遍崇尚兰花”因此知道楚人以(yi)蕙为贱以兰为贵(gui)很久了。兰和(he)蕙到处都能生长(chang),即使栽种在砂石的地(di)方也枝繁叶(ye)茂,如果用水浇灌就(jiu)香气芬芳(fang),这是它们相同(tong)的地方,等到它(ta)们开花,一只干上就(jiu)一朵花而香气扑(pu)鼻的是兰花,一只(zhi)干上有五七朵花但是(shi)香气不足的就(jiu)是蕙。虽(sui)然蕙比不上兰花,但是(shi)与椒相比却远(yuan)在椒之上(shang),椒居然被当世之人(ren)称为“国香”。于是说当(dang)权者必须除掉,这就是那些品德(de)高尚的隐(yin)士纷纷远离当(dang)局而不返回的原因啊!