如欲(yu)采蜜,勿蹴蜂房的(de)意思是:要想采得蜂(feng)蜜,就别踢翻了蜂(feng)巢。 意在说明(ming)在人际关(guan)系中,要不批评(ping)、不责备(bei)、不抱怨。批评不但不(bu)会改变事(shi)实,反而会招致愤(fen)恨,从而(er)事与愿违。因批评(ping)引起的羞愤,常常使雇(gu)员、亲人和朋友的情(qing)绪大为低落,并且(qie)对应该矫正的现实状况(kuang),一点好处也(ye)没有。
在卡耐基(ji)《人性的弱点》第一(yi)章“如欲采蜜(mi),勿蹴蜂房”中,卡耐基先(xian)生列举了(le)美国三名不同时期的重(zhong)度罪犯,包(bao)括了“双枪杀手(shou)”克洛(luo)雷,黑社会(hui)头目阿尔卡庞等(deng)等,在服(fu)刑前都毫无例外的辩解(jie)说自己并没有错也没有(you)罪,声称自(zi)己是个善良的人(ren)。
他们在面临(lin)死亡或牢狱之灾(zai)时都从来没想过是(shi)自己的过错(cuo),那人们又(you)如何能去改变那些(xie)已经犯了(le)错误的人。能做的就(jiu)是尽量的了解别(bie)人,而不要用责(ze)骂的方式(shi)。应该尽量设(she)身处地的去(qu)想他们为什么要这(zhe)么做,这要比批(pi)评他们来(lai)的有意义。