由是如(ru)挂钩之鱼(yu),忽得解脱的意思是:于(yu)是心情一下子放松(song)了,好像已经挂在(zai)渔钩上的(de)鱼儿忽然得到了(le)解脱。由是:因此。出(chu)自宋代苏轼的(de)《记游松风亭》。
原文:
余尝寓(yu)居惠州嘉祐寺(si),纵步松风亭下。足(zu)力疲乏,思欲就(jiu)亭止息。望亭宇尚在(zai)木末,意谓是如何得(de)到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不(bu)得处?”由是如(ru)挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟(wu)此,虽兵阵相接,鼓(gu)声如雷霆(ting),进则死敌,退则(ze)死法,当恁么时也不(bu)妨熟歇。
译文:
我曾经住在(zai)惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感(gan)到腿酸疲乏,很想找个(ge)能躺下的地方(fang)休息一下。抬头望向松(song)风亭,还在(zai)高处,心想这么高,我可如何爬(pa)上去休息呢?就这样想(xiang)了一会儿,忽(hu)然对自己(ji)说:“这里为什(shi)么就不能休息呢(ne)?为何要到亭(ting)子里才能休息。”于是心(xin)情一下子放松了,好像已经挂在渔(yu)钩上的鱼儿忽(hu)然得到了解脱。如(ru)果人们都能(neng)领悟随遇(yu)而安的道理,即便(bian)是马上就要上阵杀(sha)敌,耳边听得战(zhan)鼓声声,想到前进杀(sha)敌也是死,逃跑(pao)受到军法处(chu)置也是死(si),到那时,一样能(neng)放下顾虑,很好地休(xiu)息一番。
注释:
松风亭:在广东省(sheng)惠阳县东(dong)弥陀寺后山岭上。
尝:曾(ceng)经。
寓居:暂居。
惠州:今广东(dong)惠阳县。
嘉祐(yòu)寺:故址在白鹤峰(feng)以东,明(ming)代改建城隍庙。
纵(zòng)步:放开脚步走。
就:靠近。
止(zhi)息:停下来休息。
宇:屋檐。
木(mu)末:树梢。
意谓:心里说(shuo),文中有“心想”之意。
由是:因此(ci)。
虽:即使(shi)。
兵(bing)阵:两军对阵交(jiao)锋。
死敌:死(si)于敌手。
死(si)法:死于军法。
恁(nèn)么时:这时(shi)候。
熟歇:好(hao)好地休息一番(fan) 。
赏析(xi):
文章题目标明“记游”,本(ben)可记述游历经过和(he)松风亭的由来及四周(zhou)的景物。但苏轼非为叙(xu)事,而是明理。从“意谓(wei)如何得到(dao)”,悟(wu)出世间“有(you)甚么歇不得处(chu)”的道理。这种即时放下,随遇而安,“当甚么(me)时,也不妨(fang)熟歇”的旷达态度,正(zheng)是苏轼从(cong)自己丰富的人生(sheng)磨砺中,触动外物,偶然(ran)得之的。一件(jian)本来令人沮(ju)丧的遭遇(yu),换个角度想,豁然(ran)开朗,“由是如挂钩之鱼,忽得解脱”。这种(zhong)思考方式,在后来(lai)贬谪过程中不(bu)断从苏轼笔下表(biao)现出来,这既是苏轼对(dui)自己生活困境的(de)一种积极反抗——以乐处哀,又(you)是苏轼在具(ju)体现实中始终不(bu)堕其精神品格(ge)、自我提升到一种(zhong)旷远开阔境地的呈示。
文章读来有味(wei),是因为作者写(xie)出了他由“思欲就(jiu)亭止息”到悟出“此(ci)间有甚么歇不(bu)得处”后的自得(de)心情。这自(zi)得既表现在他(ta)对作出决定后“是心”“忽得解脱”的(de)描述,又表现在他(ta)对“若(ruo)人悟此”当有(you)之事的想像。其实(shi),他的自(zi)得,实是(shi)对随遇而安人生态度(du)的肯定。小品仅记(ji)作者生活中的(de)一点感受,并不(bu)追求情节的完整(zheng)和事理的严密,思(si)之所至,笔亦(yi)随之。又出语平淡、通(tong)俗却意味深永,能(neng)真实再现作者(zhe)为人坦诚、天真、达观(guan)、有趣的一面。
文中(zhong)写苏轼思绪(xu)变化过程,跌宕起伏(fu),顿挫有致。深刻(ke)的道理能用家(jia)常话说出,真率亲切。其(qi)间几处宋时口语(yu)的运用,更能收到如见其(qi)人,如闻其(qi)声的艺术效果(guo)。
创作背景:
宋哲宗绍圣(sheng)元年(1094),哲宗亲(qin)政,章悖为相,苏轼被贬为宁远军节(jie)度副使惠州(今广东(dong)惠州)。十月,苏轼到(dao)达惠州,居(ju)住在嘉祐寺,游览松风(feng)亭时作此(ci)文。