《鼓琴吊丧》文言文翻(fan)译:顾彦先(xian)在世时爱鼓琴,当他死后,家人(ren)常常将琴放在灵床(chuang)上。张季鹰去悼念他(ta),悲恸难以自制,便(bian)径直登上灵床(chuang)弹琴,奏了(le)几个曲子。弹完之后,抚摸着琴说:"顾彦先,你还(hai)能欣赏这(zhe)琴声吗?"说着又(you)放声痛哭,也没有握孝(xiao)子的手便走出去了(le)。
原文:
顾彦(yan)先平生好琴,及丧,家人(ren)常以琴置灵床上。张(zhang)季鹰往哭之,不胜其恸(tong),遂径上床鼓(gu)琴,作数曲竟,抚琴曰(yue):"顾彦先颇复赏此(ci)不?"因又大恸,遂不执孝(xiao)子手而出。
折叠编辑本段注释(shi)译文
注释:
张季鹰:张(zhang)翰,字季鹰
庐:简陋(lou)的房屋
好:喜(xi)爱
琴(qin):弹琴
胜:能承受、能承(cheng)担。这里指抑制(zhi)、控制
恸:悲恸
遂:于(yu)是
径:直(zhi)接
竟:完(wan)毕
因:于是(shi)
遂:最终
不(fǒu):同"否"