李允则传文言文翻译(yi)是:雄州(zhou)北门外居民极多(duo),旧有瓮城甚窄(zhai)。刺史李允(yun)则欲大展北城,而以辽(liao)人通好,嫌(xian)于生事。门外有东岳祠(ci),允则出白金为大香炉(lu)及他供器,道以鼓吹(chui),居人争献(xian)金帛,故不设(she)备,为盗所窃。乃大出募赏,所在(zai)张榜,捕贼甚(shen)急,久之不获。
原(yuan)文: 雄州北门外(wai)居民极多,旧有(you)瓮城甚窄。刺史(shi)李允则欲大(da)展北城,而以辽人通(tong)好,嫌于生(sheng)事。门外有东岳(yue)祠,允则(ze)出白金为(wei)大香炉及(ji)他供器,道以鼓吹,居人争献金帛,故不设备,为盗所(suo)窃。乃大出募赏(shang),所在张榜(bang),捕贼甚急,久之不(bu)获。遂声言盗自北至,移文北界,兴版筑以(yi)护神祠,不逾旬而就,虏人亦不怪之。今雄州(zhou)北关城是(shi)也。既浚濠,起月堤,岁修禊事,召界河战(zhan)棹为竞渡,纵北人游观(guan),而不知(zhi)其习水战(zhan)也。译文: 宋朝雄州北门外居民(min)人数甚多,早先(xian)原有一座瓮城,但太(tai)过狭隘。刺史李允(yun)则(字垂(chui)范)准备把瓮(weng)城和大城合(he)而为一,但因(yin)当时朝廷与(yu)辽人修好,恐(kong)怕合城的举动会引发(fa)事端。
正巧北门外有一座东(dong)岳祠,李允则于是出资(zi)黄金百两,做为铸造香(xiang)炉及其他供器的(de)费用,祭典当(dang)日沿街鼓乐(le)齐奏,信徒(tu)争相献金。李(li)允则故意(yi)松懈防范,盗匪果真率(lu)众劫财,这时李允(yun)则才重金(jin)悬赏,沿途张贴告示紧(jin)急追捕盗匪(fei),但一连多(duo)日无所获。
这时(shi)李允则又放出风声(sheng),说土匪将(jiang)要从北边来,发文(wen)北界筑城保护神祠,不到十天城墙就已(yi)筑成。,辽人虽知筑城(cheng)之事,但(dan)并不觉有异,这座墙(qiang)就是现今的雄(xiong)州北门城。
城墙筑好后,李允则又在城墙四周(zhou)挖掘濠沟,筑一道弯(wan)月形的堤防,每年的(de)祭神大典,都在边境(jing)的河道上,利(li)用战船举行(xing)龙舟竞赛(sai),并邀请契丹人(ren)观赏,所以契丹(dan)人根本不(bu)怀疑李允则是借龙舟(zhou)竞赛来练习水战。