原(yuan)文:
孔融被收,中外惶怖。时融(rong)儿大者九岁,小者(zhe)八岁。二儿故琢钉戏(xi),了无遽容。融谓使者(zhe)曰:“冀罪止于身,二儿可得(de)全不?”儿徐进曰:“大人(ren)岂见覆巢之下复(fu)有完卵乎?”寻亦收至。
译文:
孔(kong)融被逮捕,朝廷内外(wai)非常惊恐。当时孔融(rong)的儿子大(da)的九岁,小的八岁。两个儿子还和(he)原来一样在玩(wan)琢钉游戏,一点害怕的(de)样子都没有。孔融对使(shi)者说:“希望罪责(ze)仅限于自己一身,两个儿子可以保全性命(ming)吗?”他的儿子从(cong)容地进言说:“父亲难道(dao)见过倾覆的鸟巢下(xia)面还有完整不(bu)碎的鸟蛋吗?”不(bu)一会儿逮捕他(ta)们的人也到来(lai)了。
喻义:
后(hou)人即以“覆巢之下,焉有完卵(luan)”作成(cheng)语用,比喻整体遭殃(yang),个体(或部分)亦(yi)不能保全。