见(jian)余大喜曰(yue)湖中焉得更有此(ci)人的翻译是:他们看见我,非常(chang)高兴地说:“想不到在湖中还会(hui)有您这样有闲情(qing)逸致的人(ren)”。语(yu)句出自明(ming)代张岱的《湖(hu)心亭看雪》,通过写湖(hu)心亭赏雪遇到知己的事(shi),表现了作者(zhe)孤独寂寞的心境(jing)和淡淡的愁绪。突出(chu)了作者遗世独立(li)、卓然不群的高(gao)雅情趣。
原文:
崇祯(zhen)五年十二月,余(yu)住西湖。大雪三日,湖中人鸟声(sheng)俱绝。是日(ri)更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往(wang)湖心亭看雪。雾凇沆(hang)砀,天与云与山与水(shui),上下一(yi)白,湖上影子,惟(wei)长堤一痕、湖心亭一(yi)点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。(余拏 一作:余(yu)挐)
到亭上,有两(liang)人铺毡对坐,一童子烧(shao)酒炉正沸。见余大(da)喜曰:“湖中(zhong)焉得更有此人!”拉余同饮(yin)。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人(ren),客此。及下船,舟(zhou)子喃喃曰:“莫说相公(gong)痴,更有痴似相(xiang)公者。”
译文:
崇祯五年(nian)十二月,我(wo)住在西湖边。大(da)雪接连下了多日,湖(hu)中游人全无,连飞鸟的(de)声音都消失(shi)了。这天初更时分,我(wo)撑着一叶小舟,裹(guo)着细毛皮(pi)衣,围着火炉,独自前往湖心亭看(kan)雪。湖面上冰花(hua)一片弥漫,天与云与山(shan)与水,浑然一体(ti),白茫茫一片。湖上的影子,只(zhi)有一道长堤(di)的痕迹,一点湖(hu)心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟(zhou)中的两三粒人影(ying)罢了。
到了湖心亭上(shang),看见有两(liang)人铺好毡子,相(xiang)对而坐,一个(ge)童子正把酒炉里的酒(jiu)烧得滚沸(fei)。他们看见我,非(fei)常高兴地说:“想不(bu)到在湖中还会有您这样(yang)有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮(yin)酒。我尽力喝了三大(da)杯酒,然后(hou)和他们道别。问他(ta)们的姓氏,得知(zhi)他们是金陵人(ren),在此地(di)客居。等(deng)到了下船的时候,船(chuan)夫喃喃地(di)说:“不要说(shuo)相公您痴,还有像(xiang)相公您一样痴的人(ren)啊!”