韩非《曾子杀彘(zhi)》翻译为:
曾子(zi)的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在(zai)她后面边走边哭。曾子(zi)的妻子对儿(er)子说:“你先回去,等我回来(lai)后杀猪给你吃。”妻子从集市(shi)上回来,曾子就(jiu)想抓只猪(zhu)准备杀了它。他的(de)妻子马上阻(zu)止他说:“我只不(bu)过是跟儿子(zi)开了个玩笑罢(ba)了。”曾子说:“不可以与儿子开玩(wan)笑。儿子什么都不(bu)懂,他只学习父母(mu)的,听从父母的教(jiao)导。现在你欺骗(pian)了他,这就是在教育(yu)他欺骗人。母亲欺骗儿(er)子,儿子就不(bu)会再相信他的母(mu)亲了,这不是(shi)正确教育(yu)孩子的方法啊(a)。” 于是曾(ceng)子就煮猪给孩(hai)子吃了。
原文:
曾子之妻之市,其(qi)子随之而(er)泣。其母(mu)曰:“汝(ru)还,顾反为女(nu)杀彘。”妻适(shi)市来,曾子欲捕彘(zhi)杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子(zi)曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知(zhi)也,待父母而(er)学者也,听(ting)父母之教(jiao)。今子欺之,是教(jiao)子欺也。母欺子,子(zi)而不信其母,非(fei)所以成教也。”遂烹彘也。