于令仪不责盗(dao)文言文翻译为:于令仪是曹州(今(jin)山东菏泽)人,是个(ge)市场中的小摊贩业者(zhe);他为人(ren)宽厚,很少(shao)得罪别人,晚年时(shi)的家道颇为(wei)富足。有天晚(wan)上,一名小偷侵入他(ta)家中行窃,结果被他(ta)的几个儿子逮(dai)住了,发现原来是邻居(ju)的小孩。于令(ling)仪问他说(shuo):“你平(ping)常很少犯(fan)过错,何苦今天(tian)做贼呢?”小偷回答说:“因受贫(pin)困所迫的缘故。”于(yu)令仪再问他想要什麼(ma)东西,小偷说:“能得到(dao)十千钱,便足(zu)令衣食无忧了(le)。”于令仪听后就如(ru)数给了他。正在那小偷要出(chu)门离去时,于令仪又叫(jiao)住他,这使得那小偷大(da)为恐惧,但于令仪(yi)对他说:“你(ni)如此的贫困,晚上带(dai)著十千钱回去(qu),恐怕会引起(qi)巡逻人员的盘查。”于是(shi)将小偷留下(xia),天亮后才让他离去。那小偷深感惭愧,后来(lai)终于成了(le)良民。
原文:
曹州于令(ling)仪者,市井①人也,长(chang)厚不忤物,晚年家颇(po)富裕。一夕,盗入其(qi)家,诸子禽之,乃(nai)邻舍人子也。令(ling)仪曰:“汝素寡悔②,何苦而为(wei)盗耶?”曰:“迫于贫(pin)耳!”问其所欲,曰(yue):“得十千足以衣(yi)食。”于(yu)令仪如其所言与之。既去,复呼之,盗大(da)恐。谓曰:“尔贫甚,夜负十千③以归,恐为人(ren)所诘。留之(zhi),至明使(shi)去。”盗大感惭(can),卒为良民。(摘(zhai)自《渑水燕谈录》)
【注】①市井:指(zhi)做生意。 ②寡悔:很少做对(dui)不起自己的事。 ③十千:指十贯铜(tong)钱。