极乐寺纪(ji)游翻译
高梁桥(qiao)下的河水从西(xi)山深峡谷中流淌(tang)过来,经过此地(di)流入河里。一千(qian)匹白色的带子一般,微风吹过水面就像罗(luo)纹纸(一种纸(zhi)张)。河堤筑在水中(zhong),被两条河夹(jia)着。
堤上(shang)有四行绿色(se)的杨树,树木(mu)古老枝叶繁盛(sheng),一棵大树的树荫(yin),可以铺好几张(zhang)席子,从叶子(zi)缝隙中垂下的柳条有一(yi)丈多长。
河岸北边寺庙(miao)道院非常多,红门大殿(dian),绵延好几十里远。对(dui)面远处的(de)树木,高矮成林(lin),中间几处水田,西(xi)山好像人(ren)盘着螺旋状的头发,耸立在树林(lin)河水之间。极乐寺离(li)桥大约三里路,道(dao)路的风景也很好,马在绿荫下前行,就像给马车做的(de)车棚。
佛殿前有几(ji)株“剔牙松”,松树躯干碧(bi)绿嫩黄,斑(ban)驳疏落就(jiu)像大鱼的鱼(yu)鳞,松树大约有(you)七八围(一人环(huan)抱的长度叫做围)粗(cu)。
空闲时节,我曾经和(he)黄思立等先生一起来(lai)这里游玩。我(wo)的弟弟袁中(zhong)郎说:“这个地方就(jiu)像钱塘、苏堤”。黄思立也认为是。
我于是感(gan)慨西湖美景(jing),我梦到很多次(ci)了,什么时候能(neng)挂起进贤冠(挂进贤冠(guan),意思是(shi)辞去官职,挂起官帽,让(rang)给贤能的人),充(chong)当西湖六桥(qiao)底下的游客,了却(que)我一段山水情(qing)缘?当天每(mei)人分别押一个韵,各(ge)自做了一首诗,然后道别。
原文
高梁桥水从西山深(shen)涧中来,道此入河(he)。白练干(gan)匹,微风行(xing)水上若罗(luo)纹纸。堤在水中,两(liang)波相夹。绿(lu)杨四行,树古(gu)叶繁,一树(shu)之荫,可覆数(shu)席,垂线长丈余。岸(an)北佛庐道院甚众,朱(zhu)门纣殿,亘数(shu)十里。对面远树,高下(xia)攒簇,间(jian)以水田,西山如螺(luo)髻,出于林水之(zhi)间。
极乐寺去桥可三里,路径亦佳,马(ma)行绿荫中(zhong),若张盖。殿前(qian)剔牙松树株,松身鲜(xian)翠嫩黄,班剥若(ruo)大鱼鳞,大可(ke)七八围许。
暇日,曾与(yu)黄思立诸公(gong)游此。予弟中郎云:“此(ci)地小似钱塘(tang)苏堤”。思立亦以为然。予(yu)因叹西湖胜境,入梦已久(jiu),何日挂进贤(xian)冠,作六桥下客子(zi),了此山水一段(duan)情障乎?是日分韵(yun),各赋一(yi)诗而别。
此文出自明(ming)代·袁宗道(dao)《极乐寺(si)纪游》