《橘逾淮(huai)为枳》文言文翻译(yi):晏子将要(yao)出使楚国(guo),楚王听说这消息以(yi)后,对身边的(de)人说:“晏婴是齐国善于(yu)辞令的人,现在(zai)他要来,我想羞辱(ru)他,该用什么办法?”身边(bian)的人回答说:“等他(ta)到来的时(shi)候,请让我捆(kun)绑一个人在您面前经(jing)过,您就说(shuo):‘这人是干什(shi)么的?’我回答说:‘是齐国人(ren)。’您(nin)问:‘犯了什么罪?’我回答说:‘犯了(le)偷盗罪。’”晏子到了楚国,楚(chu)王赐给晏子(zi)酒喝,喝酒喝得(de)正畅快的(de)时候,两个官吏捆(kun)着一个人(ren)来到楚王跟前,楚王(wang)说:“捆着的人是干(gan)什么的?”官吏回答说:“是齐国(guo)人,犯了偷盗的罪。”楚(chu)王看着晏子(zi)说:“齐(qi)国人本来就善于(yu)偷盗吗?”晏子离开座位(wei)严肃地回答说:“我听说过,橘树(shu)生长在淮河以南就(jiu)是橘树,生长在(zai)淮河以北就变成(cheng)枳树,只是叶(ye)子相似,它们的果(guo)实味道不一样。为(wei)什么会这样(yang)呢?是因(yin)为水土不一样。现在人生长在(zai)齐国不偷盗,进入(ru)楚国就偷盗,该(gai)不会是楚(chu)国的水土使人变得(de)善于偷盗吧!”楚王笑着说:“圣人是(shi)不能跟他开玩(wan)笑的。我反而遭(zao)到羞辱了。”
原文:
晏子将至楚,楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞(ci)者也,今方来,吾欲辱(ru)之,何以也?”左右对曰:“为其来也(ye),臣请缚(fu)一人,过王而行,王(wang)曰:‘何为者(zhe)也?’对曰:‘齐人也。’王(wang)曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏(li)二缚一人诣王,王(wang)曰:“缚(fu)者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰(yue):“齐人(ren)固善盗乎?”晏子避(bi)席对曰:“婴闻之,橘生淮(huai)南则为橘(ju),生于淮北则(ze)为枳,叶徒相似,其实(shi)味不同。所(suo)以然者何?水土(tu)异也。今民生长(chang)于齐不盗(dao),入楚则盗,得无楚(chu)之水土使民善盗耶(ye)?”王笑(xiao)曰:“圣人非所与熙也(ye),寡人反取病(bing)焉。”(《晏(yan)子春秋?楚王欲(yu)辱晏子指(zhi)盗者为齐人晏(yan)子对以橘(ju)》)