原文:
《过香积(ji)寺》
唐·王维
不知香(xiang)积寺,数(shu)里入云峰。
古(gu)木无人径,深(shen)山何处钟。
泉声咽危石(shi),日色冷(leng)青松。
薄暮空潭曲(qu),安禅制毒龙。
注释:
⑴过:过访,探望。香积(ji)寺:在长(chang)安县(今陕西省西(xi)安市)南神禾原上。
⑵入(ru)云峰:登(deng)上入云的高峰。
⑶钟:寺庙的钟(zhong)鸣声。
⑷咽:呜咽(yan)。危:高的,陡的。“危石”意为高耸的崖石。
⑸冷青松:为青松所(suo)冷。
⑹薄(bao)暮:黄昏。曲(qu):水边。“安禅”即安静地打坐,在这里指佛家(jia)思想。
⑺安禅:为佛(fo)家术语,指(zhi)身心安然进入清寂(ji)宁静的境界,在这里指(zhi)佛家思想。毒(du)龙:佛家比喻俗人的(de)邪念妄想。见《涅槃经》:“但我(wo)住处有一毒龙,想(xiang)性暴急,恐相危害。”
译(yi)文:
不知道香积寺(si)在什么地方,攀登(deng)好几里误入云拥群峰(feng)。
古木参天却没有(you)人行路径,深(shen)山里何处传来古寺鸣钟(zhong)。
山中泉水撞(zhuang)危石响声幽咽,松林里日光照射也显寒(han)冷。
黄昏时(shi)来到空潭隐(yin)蔽之地,安然地修禅(chan)抑制心中毒龙。
王维晚年诗笔(bi)常带有一种恬淡宁(ning)静的气氛。这首诗,就(jiu)是以他沉湎(mian)于佛学的(de)恬静心境,描绘出山林古寺的幽邃(sui)环境,从而造成一(yi)种清高幽僻的(de)意境。王国(guo)维谓“不知一切景语(yu),皆情语(yu)也”。这首诗的前六句纯乎写(xie)景,然无一处不透(tou)露诗人的心情,可以说,王维是(shi)把“晚年惟好静”的情(qing)趣融化到所描写的景物(wu)中去的了。因此(ci)最后“安禅制毒龙”,便是诗(shi)人心迹的自然流露。
诗采(cai)用由远到近、由景入情的写法,从“入云峰”到“空潭曲(qu)”逐步接近香积(ji)寺,最后则吐露“安禅制毒龙”的情思(si)。这中间过(guo)渡毫无痕迹,浑然天(tian)成。诗人(ren)描绘幽静的(de)山林景色,并不(bu)一味地从寂静无声上用(yong)力,反而着意写了隐(yin)隐的钟声和呜咽的泉声(sheng),这钟声和泉声(sheng)非但没有冲淡(dan)整个环境的平静,反(fan)而增添了深山丛林的僻(pi)静之感。这(zhe)就是通常所讲(jiang)的“鸟(niao)鸣山更幽”的境界。