蚌(bang)方出曝,而(er)鹬啄其肉全文翻译为(wei):赵国将要出战燕(yan)国,苏代为燕国(guo)对惠王说:“今天我来(lai),路过了(le)易水,看见一只河(he)蚌正从水里出来(lai)晒太阳,一只鹬飞来啄(zhuo)它的肉,河蚌(bang)马上闭拢,夹住了(le)鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不(bu)下雨,就会(hui)干死你。’河蚌也(ye)对鹬说:‘今天你的嘴不取(qu),明天你的嘴不取,就会饿死(si)你。’两个不肯(ken)互相放弃,结果(guo)一个渔夫把(ba)它们俩一(yi)起捉走了。现在赵(zhao)国将要攻(gong)打燕国,燕赵如(ru)果长期相持不下,老百姓就会疲惫(bei)不堪,我担心强大的秦(qin)国就要成为那不劳(lao)而获的渔翁了。所以我(wo)希望大王认真考虑出兵(bing)之事。”赵惠文(wen)王说:“好吧。”于是停止出兵攻打(da)燕国。
原文:
《鹬蚌相争》
赵(zhao)且伐燕,苏(su)代为燕谓惠(hui)王曰:“今者臣来(lai),过易水。蚌(bang)方出曝,而(er)鹬啄其肉,蚌合而箝(qian)其喙。鹬曰:‘今(jin)日不雨,明日不(bu)雨,即有死蚌!’蚌亦谓(wei)鹬曰:‘今日不出,明日(ri)不出,即有死鹬!’两者不肯相(xiang)舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵(zhao)久相支,以弊大众(zhong),臣恐强秦之为渔(yu)夫也。故愿王之熟(shu)计之也!”惠(hui)王曰:“善。”乃止。(《战国策(ce)》)