流水(shui)落花春去也,天上人(ren)间的意思是:过去像流失(shi)的江水凋(diao)落的红花跟春(chun)天一起回去,今昔对比(bi),一是天上一是人间(jian)。出自五代李煜的《浪淘沙令·帘外雨潺(chan)潺》,此词基(ji)调低沉悲怆,透露出(chu)李煜这个亡国之君绵绵(mian)不尽的故土之思,可以说这是(shi)一支宛转凄(qi)苦的哀歌。
原文:
帘外雨潺(chan)潺,春意阑(lan)珊。罗衾不耐五更(geng)寒。梦里不知身是客(ke),一晌贪欢。
独自(zi)莫凭栏,无限江山。别(bie)时容易见时难。流(liu)水落花春去也,天上人间。
译文:
门帘外传来(lai)雨声潺潺,浓郁(yu)的春意又(you)要凋残。即使身(shen)盖罗织的(de)锦被也受不住五(wu)更时的冷寒。只有迷梦中忘掉自身是(shi)羁旅之客(ke),才能享受片时(shi)的欢愉。
不该独自一人登(deng)楼凭栏远望(wang),引起对故(gu)国的无尽思念和(he)感慨。离开容易再见(jian)故土就难了。过去像(xiang)流失的江水凋落的红(hong)花跟春天一起(qi)回去,今昔对比,一是天上一是人间(jian)。
注释:
此词原为唐教坊曲,又名《浪淘沙令(ling)》、《卖花声》等。唐(tang)人多用七言绝句(ju)入曲,南唐李煜始(shi)演为长短句。双调,五十四字(zi)(宋人有(you)稍作增减者),平(ping)韵,此调又由(you)柳永、周邦(bang)彦演为长调(diao)《浪淘沙漫》,是别格。
潺潺:形容雨(yu)声。
阑珊(shan):衰残。一作(zuo)“将阑”。
罗衾(音qīn):绸被子。
不(bu)耐:受不(bu)了。一作“不暖”。
身是客:指被拘(ju)汴京,形同囚(qiu)徒。
一晌(音shǎng):一会儿,片(pian)刻。一作“饷”(音xiǎng)
贪欢:指(zhi)贪恋梦境中的欢乐(le)。
凭栏:靠(kao)着栏杆。
江山:指南唐河山。
赏析(xi):
这首词,情(qing)真意切、哀婉动人,深(shen)刻地表现了词人(ren)的亡国之痛(tong)和囚徒之悲,生动地刻(ke)画了一个亡国之君的(de)艺术形象。正如(ru)李煜后期词反映了(le)他亡国以后(hou)囚居生涯中的(de)危苦心情,确实是“眼界始(shi)大,感慨遂深(shen)”。且能以白(bai)描手法诉(su)说内心的(de)极度痛苦(ku),具有撼动读者心灵的(de)惊人艺术魅(mei)力。此词就是一个(ge)显著的例子。