《赛跑(pao)定案》的翻译:
有(you)个老妇人在路上遇(yu)到抢劫,呼喊捉(zhuo)强盗,强盗慌(huang)张逃跑,一(yi)个行路人(ren)追赶上去为老妇(fu)人捉住强盗(dao)。强盗反(fan)而诬陷行路人抢劫,这(zhe)时天色已经(jing)昏黑,没(mei)有人知道其中哪(na)个是强盗,于是(shi)就把他们(men)都押送到官(guan)府。苻融(rong)在公堂上见到他(ta)们后笑着说:"这是很容易(yi)知道的,可(ke)以让两个人一齐跑(pao),先跑出凤阳(yang)门的不是强盗。"二人先后出凤阳(yang)门,随即回到(dao)公堂,苻融严(yan)肃地对后跑出城门的人(ren)说:"你是真(zhen)的强盗,为(wei)什么要诬陷别人(ren)呢?"强盗终于低(di)头认罪。原来由于强盗(dao)如果跑得快,必(bi)然不会被行路人捉(zhuo)住,苻融正是凭(ping)着这样的分析判断(duan),因而知道跑得不(bu)快的那个人是(shi)强盗。
原文:
有老姥(lao)遇劫于路(lu),唱贼。路人为(wei)逐禽之。贼反(fan)诬路人。时已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融见而(er)笑曰:"此易知耳,可二人并走,先出(chu)凤阳门者非贼(zei)。"既(ji)而还入,融正(zheng)色谓后出者(zhe)曰:"汝真贼也,何诬(wu)人乎?"贼遂服罪。盖因贼(zei)若善走,必不被禽,故知不(bu)善走者贼也(ye)。
注释:
1.姥(mǔ):老妇(fu)人。
2.逐:追逐。
3.禽(qin):同"擒",抓(zhua)、捉。
4.俱:一起。
5.盖:表述理由或原(yuan)因。
6.走:跑。
7.唱贼:呼喊捉(zhuo)强盗。贼,强盗(dao)
8.融:指(zhi)苻融。
9.凤阳门:当地的(de)一座城门。
10.正色:表情严肃。
11.劫(jie):抢劫。
12.并:一起(qi)。
13.走:跑。
14.贼:强盗。
15.是:正确的(de)。
16.乃:于是(shi),就。
17,为:被。
18.孰:谁。
19.善:擅长。
文(wen)中人物:
苻融(?-383)字博休,苻(fu)坚季弟,封平阳公,拜侍中、中书(shu)监、左仆(pu)射,除中军将(jiang)军,迁司隶校尉,寻代王猛为镇(zhen)东大将军、冀州牧(mu),征拜侍中、中书(shu)监、都督中外军(jun)事、车骑(qi)大将军、司隶校尉、太(tai)子太傅,领(ling)示正录尚书事(shi),寻为征南大将军,战(zhan)死,赠大司马,谥(shi)曰哀公。屡劝苻(fu)坚不可伐晋。苻坚南下(xia)攻晋,他(ta)率25万军队为前(qian)锋,陷寿阳(yang)(今安徽(hui)寿县),隔淝(fei)水与晋兵对阵。晋军(jun)渡河猛攻,马倒被(bei)杀。《资治通鉴(jian)》记载了他劝谏苻坚的(de)言行。