文帝(di)尝令东阿(a)王七步中作诗的翻(fan)译是:魏文帝曾经命(ming)令东阿王(wang)曹植在七步内做(zuo)成一首诗,做不出(chu)即处以死刑。东(dong)阿王随声就做诗一首:“锅里(li)煮着豆子用来作(zuo)羹,滤豆子(zi)用来作汁。豆秸在锅底(di)燃烧着,豆子在锅(guo)中哭泣,你我本是一个(ge)根上生长的,你(ni)为什么这样不留情地逼(bi)迫我,熬煎我呢。”魏文(wen)帝听了深有惭(can)愧之色。
原(yuan)文:
文帝(di)①尝令东阿王②七步中(zhong)作诗,不成(cheng)者行大法(fa)③。应声④便为诗曰:“煮(zhu)豆持作羹,漉(lu)豉以为汁。萁在釜下然(ran)⑤,豆在釜中(zhong)泣:‘本是同根生(sheng),相煎何太急!…帝深有惭(can)色。
注释:
①文帝:魏(wei)文帝曹丕(pi)。
②东阿王:曹植。
③大法:大刑(xing),重刑,这里指死(si)刑。
④应声:随着(命令的)声音(yin),立即。
⑤然:同”燃(ran)“,烧。