当前位置:首页 > 知识知道 > 详情

行行重(zhong)行行翻译赏析(xi)

2021-12-15 09:14:13 阅读(74) 大连信息网

行行重(zhong)行行翻译(yi)赏析(xi)

  《行行重行(xing)行》的翻译是:走啊走啊走一直(zhi)在不停的走,就这样与你活生生的分(fen)离。从此你我之(zhi)间相隔千万里,我(wo)在天这头你就在天那头(tou)。路途艰险又遥远非常(chang),哪里知(zhi)道什么时候(hou)才能见面?北方的马依恋北风(feng),南方的鸟(niao)巢于向南(nan)的树枝。彼此分(fen)离的时间越长越久(jiu),衣服越发宽大人越(yue)发消瘦。

  飘荡荡的(de)游云遮住了太阳(yang),他乡的游子不(bu)想再次回还。思念你(ni)以至于身心憔悴,又(you)是一年你还未归(gui)来。这些都丢开不必(bi)再说,只愿(yuan)你多保重切莫受(shou)饥寒。

  这是(shi)一首在东(dong)汉末年动荡岁月中(zhong)的相思乱离之(zhi)歌。尽管在流(liu)传过程中失去了(le)作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗(shi)谱》),读之使人悲感(gan)无端,反复低徊,为女主人(ren)公真挚痛苦的爱情(qing)呼唤所感动。

  诗中淳朴(pu)清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的(de)形式,同一相思别(bie)离用或显、或寓、或直(zhi)、或曲、或(huo)托物比兴的(de)方法层层深入(ru),“若秀(xiu)才对朋友(you)说家常话”式单纯优美的语(yu)言,正是这(zhe)首诗具有永恒(heng)艺术魅力的所在。而(er)首叙初别之(zhi)情——次叙路远会难(nan)——再叙相思之(zhi)苦——末以宽慰期待(dai)作结。离合奇(qi)正,现转换变化之(zhi)妙。不迫(po)不露、句意平远(yuan)的艺术风格,表现出东(dong)方女性热恋相思的(de)心理特点。

上一篇:货郎大致的意(yi)思

下一篇:百事无忌什(shi)么意思

  • 雪须逊梅三分(fen)白雪却输(shu)梅一段香的意思

    雪须逊梅三分(fen)白雪却输(shu)梅一段香的意思

      雪须逊梅三分(fen)白,雪却输梅一段(duan)香的意思(si)是:梅花须逊让雪花三(san)分晶莹洁白,雪花却输(shu)给梅花一段清香。出自宋代卢(lu)梅坡《雪梅·其一》。    原文:  《雪梅·其一》  梅(me…
    2021-12-15 阅读(72)
  • 涵养德行是什(shi)么意思

    涵养德行是什(shi)么意思

      涵养德行的(de)意思是:人品个人(ren)的品性,品德即道德品(pin)质是指个体依据(ju)一定的社(she)会道德准则和规(gui)范行动时对(dui)社会、对(dui)他人、对周(zhou)围事物所(suo)表现出来的稳定(ding)的心理特征或…
    2021-12-15 阅读(80)
  • 集万千宠爱于(yu)一身是什么(me)意思

    集万千宠爱于(yu)一身是什么(me)意思

        集万千(qian)宠爱于一身的意(yi)思是:原指(zhi)皇帝独宠后(hou)妃,后宫佳丽无(wu)数,但皇帝只宠爱(ai)一个。现形(xing)容一个人被(bei)众多的人宠爱照顾。这句话出自唐(tang)代白居易的《长恨歌(ge)》,原文:后(ho…
    2021-12-15 阅读(86)
  • 故事因于世(shi),而备适(shi)于事翻译

    故事因于世(shi),而备适(shi)于事翻译

      适:适应,顺(shun)应  全句的意思:因此(ci)情况随着不同时(shi)代而发展,政策措施也(ye)要适应不(bu)断发展的情况。  《韩(han)非子·五(wu)蠹》曰:“罚(fa)薄不为慈,诛(zhu)严不为戾,称俗而(er)行也。…
    2021-12-15 阅读(73)
  • 下笔如有(you)神的上一(yi)句

    下笔如有(you)神的上一(yi)句

      1.杜甫的自(zi)述  实际上,在《奉赠韦左丞丈二(er)十二韵》中,“读书破万卷,下笔如有神”这两句(ju)话是杜甫对自己的经(jing)历描述,杜(du)甫是中国古诗界的大(da)文豪,他在文学造(zao)诣上的贡献非(fei)…
    2021-12-15 阅读(65)