《鲁肃过蒙屯(tun)下》文言文翻译:
鲁肃取(qu)代周瑜(为水军都(dou)督),当陆口(kou)驻屯,到达(da)吕蒙所在的屯下(xia)。鲁肃(当时)对吕(lu)蒙还比较轻视。有人(ren)对鲁肃说:“吕将军(jun)的功名一天比一天(tian)显著,不可(ke)以用旧眼光(guang)来看待,您应当去拜(bai)访他。”(鲁肃)就去拜(bai)访吕蒙。酒过三巡,吕蒙问鲁肃:“您(nin)受到重任,与蜀汉的关羽作为邻(lin)居,您将(jiang)用什么办(ban)法来防止不测的发生(sheng)?”鲁肃轻率(lu)地回答:“事已至此怎么合适(shi)就怎么办吧。”吕蒙说:“现在长江(jiang)东西双方(指西蜀和(he)东吴)虽然看上去很和(he)睦,像一家人一样,而(er)关羽实际上是像(xiang)熊虎一样有野心的(de)人,怎么能不(bu)事先预订好(hao)应急方案呢?”吕蒙于(yu)是为鲁肃筹(chou)划了五个(ge)应急方案,鲁肃就站(zhan)起来离开自己的(de)坐席,靠近吕蒙(meng)拍着吕蒙的背说:“吕子明(ming)啊,我不(bu)知道您的才干,谋略(lue)竟然已经达到了这(zhe)样的高度。”鲁肃(su)就拜望了吕蒙的(de)母亲,与吕蒙结交为挚(zhi)友后分别。当时吕蒙(meng)屯军与成当、宋定、徐顾非常(chang)的靠近。这三位(wei)将军战死后,他们的(de)儿子都还很小。孙(sun)权想把这三人的军兵(bing),全都给吕蒙。可是吕(lu)蒙坚决的辞让(rang),说这三位将军勤(qin)劳国事,为国家战死,国家还是不应该为了暂(zan)时的利益而忘(wang)记这些孤儿(er)。接连上(shang)书多次,孙权才同意这一做法(fa)。吕蒙又找到(dao)了几位老师(shi),让他们辅导这些(xie)孩子,他对国家、朋(peng)友的操心大概都是(shi)这个样子。
原文:
鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下(xia)。肃意尚轻蒙,或说肃(su)曰:"吕将军功名日显(xian),不可以(yi)故意待之(zhi),君宜顾之。"遂往(wang)诣蒙。酒酣,蒙问肃曰(yue):"君受重(zhong)任,与关羽为邻(lin),将何计略(lue)以备不虞(yu)?"肃造次(ci)应曰:"临时(shi)施宜。"蒙(meng)曰:"今东西虽(sui)为一家,而关羽实虎熊也,计(ji)安可不豫定(ding)?"因为(wei)肃画五策。肃于是越席(xi)就之,拊其背曰:"吕子明,吾不知卿才略所及乃至(zhi)于此也。"遂拜蒙(meng)母,结友而别。时(shi)蒙与成当(dang)、宋定、徐顾屯次(ci)比近,三(san)将死,子弟幼弱,权(quan)悉以兵并蒙。蒙固(gu)辞,陈启顾(gu)等皆勤劳(lao)国事,子弟虽(sui)小,不可(ke)废也。书三上,权乃听。蒙于(yu)是又为择师,使辅(fu)导之,其操心率如(ru)此。
注释:
之:动词,到。
过(guo):到,到达(da)。
意:心思(si)。
轻:轻视(shi),藐视。
故(gu)意:原来的想法(fa);故:原来,以(yi)前。
宜:应(ying)当。
诣:拜访(fang)。
虞(yú):意料,预料。
造次:鲁莽,轻率(lu),大意。
拊(fǔ):抚摸。
拜:拜望,拜见。
比近:靠近。
就: 接近。
悉: 全,都。
率:大概(gai),大略。
固:坚决地。
日显:日益显赫(he)。
或:有的人。
说:告诉。