《天镜园浴凫堂》的文言文翻译是:天(tian)镜园浴凫堂,高耸的槐树,幽深(shen)的竹篁,林荫层层叠叠(die),坐落面对着兰(lan)荡湖,一(yi)泓湖水荡漾,湖水林(lin)木明净新鲜,瑟瑟多(duo)姿,游鱼、飞鸟、水藻(zao)、荇菜,大致类似像大乘(cheng)空灵境界一样。我坐(zuo)在浴凫堂里读书,扑面而来,满眼的全是绿色。
推开窗子,打开书卷,所有的文字,全(quan)是青碧鲜绿的(de)颜色。每年春(chun)末,破塘笋必(bi)定经过这里。轻舟飞出,商人就选择(ze)最大一株笋抛掷到(dao)水面上,呼唤园(yuan)中人说:“捞笋!”然后(hou)划桨飞逝而离。园丁划小(xiao)舟拾起大笋,形状犹如(ru)象牙一样(yang),像雪一(yi)样白,像花藕(ou)一样嫩,像(xiang)蔗糖一样甜。煮着吃(chi)着,妙不(bu)可言,只有惭(can)愧。
原文:天镜园浴凫(fu)堂,高槐深竹,樾暗千(qian)层,坐对兰荡,一泓漾(yang)之,水木(mu)明瑟,鱼鸟藻荇,类若乘空(kong)。余读书其(qi)中,扑面临头,受用一绿,幽窗(chuang)开卷,字俱碧鲜(xian)。
每岁春老,破塘笋必道(dao)此,轻舠飞出,牙人(ren)择顶大笋一株掷水面(mian),呼园人曰:"捞笋(sun)!"鼓枻(xie)飞去。园丁划小舟拾之(zhi),形如象牙,白如雪,嫩如花藕,甜如蔗霜(shuang)。煮食之,无可名言(yan),但有惭愧。