《钓鱼记(ji)》的翻译是:我曾经独自漫步过(guo)溪流,看见有(you)两位老人分别坐在(zai)一块石头的两旁(pang)钓鱼,其中甲得到的(de)鱼特多,并且很轻易(yi)就钓到。乙一天都没有(you)收获。乙就扔下(xia)钓竿问甲道:“鱼(yu)饵相同,钓鱼的溪流也相(xiang)同,为什么差(cha)别这么大呢”。
甲说:"我开始下钩的(de)时候,心中(zhong)想到的是我自己(ji)而不是鱼,眼(yan)睛不眨,神色不变,鱼忘了(坐这的是(shi))我,所(suo)以容易上钩(gou)了,您(一(yi)心)想到的是鱼,神(shen)态(总是)改(gai)变,鱼(自然)就(jiu)逃离,哪里还(hai)会有收获呢?"乙按照(zhao)他教的做,一连钓到(dao)几条鱼。我(wo)感叹道:"这(zhe)句话说到(dao)了事物的宗旨,成为哲(zhe)理了啊!"就应该(gai)记下来。
原文:
予①尝步(bu)自横溪,有二②叟(sou)分石(分别坐在石(shi)头两旁。)而钓,其(qi)甲得鱼至(zhi)多,且易取。乙竟日③亡所获也。乃投(tou)竿问甲曰:"食饵(er)同,钓之水亦同,何(he)得失之异(yi)耶?"
甲曰:"吾④方下钓时,但知(zhi)有我而不知(zhi)有鱼,目(mu)不⑤瞬,神不变,鱼(yu)忘其为我,⑥故易(yi)取也,子(zi)⑦意乎鱼,神变则鱼逝矣,奚(xi)其获!"
乙如其教,连(lian)取数鱼。
予叹(tan)曰:"⑧旨哉!意成乎道也(ye)!"敢记。
注释:
① 尝(chang):曾经
② 叟(sou):老人
③ 亡:通(tong)"无(wu)",没有
④ 方(fang):将要
⑤ 瞬:眨
⑥ 故:所以
⑦ 意(yi):愿望
⑧ 旨:意思
9。奚:哪里,怎么
启示:
1.凡事(shi)只有仔细认(ren)真,才能得到成(cheng)功。
2.虚心好(hao)学,不要不懂(dong)装懂。
3.做任(ren)何事都不能(neng)蛮干,应遵循(xun)其规律。