浮(fu)世三千,吾有三爱(ai)翻译为:这个(ge)世界上,我最喜欢的(de)东西有三样。这句话(hua)出自电影(ying)《暮光之城》,全句为(wei):浮世三千,吾爱(ai)有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为(wei)朝朝暮暮。意思是(shi):这个世界(jie)上我最喜欢的(de)东西有三样(yang),太阳,月亮和(he)你,早上喜(xi)欢太阳,晚(wan)上喜欢月亮,永远(yuan)喜欢你。
电影原台词是:I love three things in the world,sun ,moon,and you,sun for morning ,moon for night ,and you forever这个世界上我最(zui)喜欢的东西有(you)三样,太阳(yang),月亮和你,早上(shang)喜欢太阳(yang),晚上喜(xi)欢月亮,永远(yuan)喜欢你。
《暮光之城》简(jian)介:《暮光之城》是(shi)美国作家斯蒂芬妮(ni)·梅(mei)尔 (Stephenie Meyer)写的(de)系列小说,包括《暮色》、《新(xin)月》、《月食》、《破晓》以(yi)及番外《布里·坦纳第二次短(duan)暂生命》、《暮色(se)重生》和(he)《午夜阳光(guang)》。
《暮光之(zhi)城》系列以伊(yi)莎贝拉·斯旺和爱德华·卡伦一对苦(ku)命鸳鸯的情感纠葛为(wei)主线,融(rong)合了吸血鬼传(chuan)说、狼人故事、校园生(sheng)活、恐怖悬念(nian)、喜剧冒险等各种(zhong)元素,而凄美(mei)动人的爱(ai)情则是全书"最强烈的情绪"。
创(chuang)作背景:作者梅尔(er)曾说,她(ta)写作这个(ge)系列的作品(pin),是源于自己(ji)的一个梦,梦境中(zhong)一对青年男女(nu)坐在草地(di)上、沐浴在阳(yang)光里幸福地谈(tan)天,其中男(nan)孩是吸血鬼,女孩是人(ren)类。这个特殊的梦成(cheng)就了《暮色》。《暮色》出版后,梅尔(er)写出了后续的《新月》、《月食》、《破晓》等(deng)。