《有蜀(shu)君子曰苏君(jun)》翻译为:
蜀(shu)地有一个姓苏的君(jun)子,名洵,字明允,小时候(他)唯(wei)独不喜欢学(xue)习,已经成人后,还(hai)不知道读书(shu),到27岁时才(cai)发愤努力(li)学习,谢绝了(le)先前交往的伙伴,关(guan)起门来读书写文(wen)章。一年后,去考进士(shi)连考两次(ci)都没考中,又(you)考秀才一等也没有考(kao)中。回家后感(gan)叹道:"这些都不值得(de)我学习。"于是把自己先(xian)前写的数百(bai)篇文章拿来全部烧掉,闭门读书(shu)越发用功,有五六(liu)年时间不(bu)动笔写文章。获得了它们的精华,涵养、积(ji)蓄丰富。但抑制着(zhe)不表达出来。这样很长时间后,自己(ji)感概地说:"可以(yi)了!"顷刻之间下笔(bi)千言,文(wen)章纵横驰骋,思路(lu)开阖自如,必定达到(dao)深入细微的地方才停(ting)下来。大(da)概是他禀承(cheng)深厚,所以才表现出来(lai)得晚;他的(de)心志诚实,所以(yi)学到的东西精深。从他来到京城,一(yi)时之间,年轻人、求(qiu)学者都尊崇他的贤(xian)能,学习他的文章,并当作典范来效仿。因(yin)为他们父子三人都很出(chu)名,所以称他"老苏"来区别他们。
原文(wen):
有蜀君子曰苏(su)君,讳洵,字明允,少独不喜学,年已(yi)壮,犹不(bu)知书。年二(er)十七,始大(da)发愤,谢其素所往来(lai)少年,闭户读书,为文辞。岁余(yu),举进士,再(zai)不中。退而叹(tan)曰:"此不足(zu)为吾学也。"悉取所为文数百篇焚(fen)之,益闭(bi)户读书,绝笔不为文(wen)辞者五六年,涵蓄充溢,抑而不发(fa)。久之,慨然(ran)曰:"可矣。"由(you)是下笔,顷刻数千言,其纵(zong)横上下,出(chu)入驰骤,必造于深(shen)微而后止。盖其禀也(ye)厚,故发之迟;志(zhi)也悫,故得之精。自来(lai)京师,一时后生学者皆(jie)尊其贤,其文以为(wei)师法,以其父子(zi)俱知名,故号"老苏(su)"以别之(zhi)。(选自欧阳修《故(gu)霸州文安县主簿(bu)苏君墓志(zhi)铭》)