才(cai)下眉头,却上心头出自(zi)李清照的(de)《一剪梅》,意思是:刚从微蹙的眉间消(xiao)失,又隐(yin)隐缠绕上(shang)了心头。全文为:
红藕香残玉簟秋(qiu),轻解罗裳,独上兰(lan)舟。云中谁寄锦书来(lai)?雁字回时,月满(man)西楼。花自飘零水自流(liu),一种相思,两处闲愁(chou)。此情无计可消除(chu),才下眉头(tou),却上心(xin)头。
译文(wen):
荷已残,香已消,冷滑(hua)如玉的竹席,透出深深(shen)的凉秋。轻轻脱换下(xia)薄纱罗裙,独(du)自泛一叶兰(lan)舟。仰头凝望远(yuan)天,那白(bai)云舒卷处,谁会将锦(jin)书寄来?正是雁(yan)群排成“人”字,一行行南归时候。月光皎洁浸(jin)人,洒满这西边(bian)独倚的亭楼。
花,自顾地飘零(ling),水,自顾(gu)地漂流。一种离别的(de)相思,牵(qian)动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这(zhe)离愁,刚从微蹙(cu)的眉间消失,又隐隐缠(chan)绕上了心头。