塞上听吹(chui)笛翻译及(ji)赏析意思是:冰雪(xue)融尽,入(ru)侵的胡兵已经悄然返还(hai)。月光皎(jiao)洁,悠扬的笛声回(hui)荡在戍楼间。试(shi)问饱含离情(qing)的《梅花曲》飘向何处?它(ta)仿佛像梅花一样随风落(luo)满了关山。此诗(shi)写塞上闻笛而生乡(xiang)关之思,但首先却展现(xian)出冰雪铺凝的(de)广袤胡天,然后(hou)再在明月与戍(shu)楼之间托出羌笛之声(sheng),在荒漠塞外与(yu)故乡春色的鲜(xian)明反差之中透露(lu)出缕缕乡思(si)。
出自:塞上(shang)听吹笛
作者:高适
朝代(dai):唐
原文:
雪净(jing)胡天牧马(ma)还,月明羌笛戍楼间(jian)。
借问梅花何处落(luo),风吹一夜满关山。
扩展(zhan)资料:
此诗写塞上闻笛(di)而生乡关(guan)之思,但首先却展现出(chu)冰雪铺凝的广(guang)袤胡天,然后再在明(ming)月与戍楼之间托出羌笛(di)之声,在荒漠(mo)塞外与故(gu)乡春色的鲜明(ming)反差之中透露出缕缕(lu)乡思。但这乡思(si)却略无哀怨,而(er)是随着一夜风(feng)吹渗满整个关山,以可(ke)见的壮伟景(jing)观的实态体(ti)现出巨大(da)的内在显现力与艺(yi)术包容力。
前二句写的是(shi)实景:胡(hu)天北地,冰雪消融,是牧马(ma)的时节了。傍晚战(zhan)士赶着马群归来,天空(kong)洒下明月的清辉(hui)。开篇就造成一种(zhong)边塞诗中不多见(jian)的和平宁谧的气氛(fen),这与“雪净”“牧马”等字面大(da)有关系。
那(na)大地解冻(dong)的春的消息,牧马晚归(gui)的开廓的情景使人联(lian)想到《过秦论》中一段(duan)文字:“蒙恬(tian)北筑长城而守藩篱,却(que)匈奴七百余里,胡人(ren)不敢南下而牧马(ma)”,则“牧马还”三字似还含(han)另一重意味,这(zhe)就是胡马北还(hai),边烽暂息,于(yu)是“雪净(jing)”也有了几分象(xiang)征危解的意味。这个(ge)开端为全诗定下了(le)一个开朗壮阔的基调(diao)。