是以委肉当饿(e)虎之蹊,祸必不振矣的(de)翻译为:这就像(xiang)将肉放置在饿虎往来(lai)的路上,灾祸一定无法挽救(jiu)了!出自《战国策(ce)·燕三·燕太子(zi)丹质于秦亡归》,这是《战国(guo)策》中一(yi)篇记叙文,讲述了千古(gu)侠义之士荆轲刺秦王的(de)故事。
原文节选:
居之有间,樊(fan)将军亡秦之燕,太子容之(zhi)。太傅鞫武谏曰(yue):“不可。夫(fu)秦王之暴,而积怨于(yu)燕,足为寒心,又(you)况闻樊将军之在(zai)乎!是以委(wei)肉当饿虎之(zhi)蹊,祸必不振矣!虽有(you)管、晏,不能为谋。愿(yuan)太子急遣樊(fan)将军入匈奴以(yi)灭口。请西约三晋,南连齐、楚(chu),北讲于(yu)单于,然后乃(nai)可图也。”太子丹曰(yue):“太傅之计,旷日弥久,心(xin)惛然,恐不能须臾。且非独于此也。夫樊将军困(kun)穷于天下,归身于丹(dan),丹终不迫于强秦,而(er)弃所哀怜之(zhi)交置之匈奴,是(shi)丹命固卒之时也(ye)。愿太傅更虑之。”鞫武曰:“燕有田光先生者(zhe),其智深,其勇沉,可(ke)与之谋也。”太子(zi)曰:“愿因太傅(fu)交于田先生,可乎?”鞫武曰:“敬诺。”出见田光,道太子曰(yue):“愿图国事(shi)于先生。”田光曰:“敬奉教”。乃造焉。
译文:
过了一(yi)些时候,樊将军(jun)从秦国逃到燕国,太(tai)子收留了他。太傅进谏(jian)劝告太子说(shuo):“不能这样做啊。秦(qin)王残暴,又(you)对燕国一直(zhi)怀恨在心,如此足以(yi)让人胆战心惊了,更何(he)况他知道樊将军(jun)在这里!这就好比把肉(rou)丢在饿虎经过的路上(shang),灾祸难以避免了。我(wo)想,即使(shi)管仲和晏婴再世,也(ye)无力回天。太子您(nin)还是赶紧打发樊将军到(dao)匈奴去,以防泄露风声。请让我到西(xi)边去联合三晋,到(dao)南边去联(lian)合齐楚,到北边去和匈(xiong)奴讲和,然后就(jiu)可以对付(fu)秦国了。”太子丹说(shuo):“太傅的计划旷日(ri)持久,我心(xin)里昏乱忧虑得要死,恐(kong)怕一刻也不能(neng)等了。况(kuang)且问题还不(bu)仅仅在这里,樊将(jiang)军穷途末路,才来投奔(ben)我,我怎么能(neng)因为秦国的威胁,就抛(pao)弃可怜的朋友,把他(ta)打发到匈奴去(qu)呢,这该是我拼(pin)命的时候了,太傅您(nin)得另想办(ban)法才好。”鞫武说:“燕国(guo)有一位田光先生,此人(ren)深谋远虑勇敢沉着(zhe),您不妨跟他商量商量(liang)。”太子丹说:“希望(wang)太傅您代为介绍(shao),好吗?”鞫武说:“好吧。”于是鞫武去见田光(guang),说:“太子希(xi)望和先生一起商议国家(jia)大事。”田光说:“遵命。”于是(shi)就去拜见太子。