苏(su)轼私识范(fan)仲淹文言文翻译为(wei):庆历三年,我(wo)刚刚童年,进(jin)入乡校,有一(yi)位从京师来的(de)读书人,拿鲁地人石(shi)守道写的《庆历圣(sheng)德诗》给乡校的老师看(kan)。我从旁边偷看(kan),就能诵读通晓文中的(de)语句,我拿文中称(cheng)颂的十一个(ge)人是什么样(yang)的人这个问(wen)题问先生,先生说(shuo):小孩子知道这(zhe)些有什么用?我(wo)说:若他(ta)们是天子,我就不敢(gan)知道。
原文(wen):
苏轼《范文正公文(wen)集叙》
闸犌(jia)炖三年,轼(shi)始总角,入乡校。士有(you)自京师来者,以鲁人(ren)石守道作《庆历圣德诗》示乡先生(sheng),轼从旁窃观,则能诵习其词,问先(xian)生以所颂十(shi)一人者何人也。先生曰(yue):“童子何用知之?”轼曰:“此天人也耶?则不(bu)敢知;若亦人耳,何为其不可?”先生奇轼言(yan),尽以告之。且曰:“韩(han)、范、富、欧(ou)阳,此四人者,人杰也(ye)。”时虽未尽了(le),则已私识(shi)之矣。嘉(jia)祜二年,始举(ju)进士…,至京师则(ze)范公殁。既葬,而(er)墓碑出,读之至流涕,曰:“吾得其为(wei)人,盖十有五年,而不(bu)一见其面,岂非(fei)命也欤?”
译文:
苏轼私识范仲淹文言(yan)文翻译为:庆历三年(nian),我刚刚童年,进(jin)入乡校,有一(yi)位从京师来的读(du)书人,拿鲁地(di)人石守道(dao)写的《庆历圣(sheng)德诗》给乡校的老师(shi)看。我从(cong)旁边偷看,就能诵读(du)通晓文中的(de)语句,我(wo)拿文中称颂的十一个(ge)人是什么样的人这个问(wen)题问先生,先(xian)生说:小孩子知道这些(xie)有什么用?我说:如果(guo)他们是天子(zi),我就不敢知道;如(ru)果他们也是(shi)普通的人,我(wo)为什么就不可以知(zhi)道他们!先生认为我说的话奇(qi)特,把这十(shi)一个人的情(qing)况全部告诉(su)了我们,并且说:韩(han)琦、范仲淹、富弼、欧阳(yang)修,这四个人,是(shi)人中豪杰(jie)。当时虽然没有完(wan)全明白(这句话),却已(yi)经私下记住他们了(le)。嘉佑二年,我才来参加(jia)进士考试到京师,范(fan)公却(已经(jing))去世了。安(an)葬之后,墓碑立好,我(wo)读碑文以(yi)至于流泪,说:我知道(dao)了他的为人。十五年没(mei)有见到范公一面(mian),难道不是命运(yun)(的安排)吗!