《孙子荆(jing)与王武子》文言文翻(fan)译为:
孙子荆年轻时想(xiang)要隐居,告诉王武子说(shuo):"应该枕石漱流",错说成"漱石枕流。"王武子说(shuo):"流水(shui)可以枕,石头可(ke)以漱口吗?"孙子荆说(shuo):"之所以枕流水,是想(xiang)要洗干净自己的耳朵(duo);之所以漱石(shi)头,是想要磨砺(li)自己的牙齿。"
孙子(zi)荆恃才傲物,很少(shao)有他看得(de)起的人,唯独非常敬重(zhong)王武子。武子去世后,名士(shi)们都来吊唁。孙子荆后(hou)到,抚尸痛哭,客(ke)人们也受(shou)感染跟着流泪。孙(sun)子荆哭罢,对着灵(ling)床说:"你一直喜欢我学驴(lu)叫,今天我学给你听。"他叫的声(sheng)音和真的一样,客人们(men)都笑了。孙子荆抬起(qi)头来说道:"上天竟然让你们这(zhe)些人活着,却让王(wang)武子这样的人死(si)了!"
原文为:
孙子荆年(nian)少时欲隐,语王武子(zi):"当枕(zhen)石漱流",误曰:"漱石枕流(liu)。"王曰:"流可枕,石(shi)可漱乎?"孙曰:"所以枕流,欲(yu)洗其耳;所以漱石(shi),欲砺其齿。"
孙子荆以(yi)有才,少所推服,唯(wei)雅敬王武子(zi)。武子丧时名士无不(bu)至者。子(zi)荆后来,临(lin)尸恸哭,宾客莫(mo)不垂涕。哭毕,向床曰:"卿(qing)常好我作驴鸣,今我为卿作。"体似真声,宾客皆笑(xiao)。孙举头曰:"使君辈存,令(ling)此人死!"。