《国殇(shang)》屈原
原文(wen):
操吴戈兮被犀(xi)甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮(xi)士争先。
凌余(yu)阵兮躐余行(xing),左骖殪兮(xi)右刃伤。
霾(li)两轮兮絷四(si)马,援玉枹兮击(ji)鸣鼓。
天时坠兮威灵怒(nu),严杀尽兮(xi)弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首(shou)身离兮心不(bu)惩。
诚(cheng)既勇兮又以(yi)武,终刚强兮(xi)不可凌。
身既死(si)兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!
译文:
手拿干戈啊身穿犀(xi)皮甲,战车交(jiao)错啊刀剑(jian)相砍杀。
旗帜蔽日啊敌人如(ru)乌云,飞箭交(jiao)坠啊士卒(zu)勇争先。
犯我阵地啊(a)践踏我队伍,左骖死(si)去啊右骖被刀伤。
埋住(zhu)两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战(zhan)鼓。
天昏地暗啊(a)威严神灵怒,残(can)酷杀尽啊尸首弃(qi)原野。
出征不(bu)回啊往前不复返,平(ping)原迷漫啊路途(tu)很遥远。
佩带长(chang)剑啊挟着强弓弩,首身(shen)分离啊壮心(xin)不改变。
实在勇敢(gan)啊富有战(zhan)斗力,始终刚强啊没人(ren)能侵犯。
身已(yi)死亡啊精神永不死(si),您的魂魄啊为鬼(gui)中英雄!
赏析:
《九歌(ge)》中的《国殇》,是一首追悼(dao)为国牺牲的将士(shi)的挽歌。据说,诗人(ren)是为楚怀王(wang)十七年(前(qian)312),秦大败楚军(jun)于丹阳、蓝田一役而(er)写(当然,不同的说(shuo)法也很多(duo))。
全诗生动地描绘(hui)了一次战(zhan)役的经过:将士们(men)身披犀甲,手持吴戈,人人奋勇争先,与敌人(ren)展开了短兵相接的战(zhan)斗。只见战旗遮(zhe)盖住太阳,战鼓震天(tian)动地。流矢在阵地上纷(fen)纷坠落,双方战(zhan)车交替,车轮深深(shen)地陷入泥(ni)土中,四匹(pi)马挣扎着,还是拉不起来。由(you)于敌军众(zhong)多,我军伤亡惨重(zhong),左侧的边马倒下了,右侧的边马也被兵(bing)刃杀伤。壮士们身佩长剑(jian),腋夹秦弓,捐躯于寥廓超(chao)远的疆场。
诗人(ren)热烈地礼赞道:英雄们真是意志(zhi)刚强、武力强(qiang)大,身虽死而志不(bu)可夺!他们死而有(you)知,英灵不泯,在鬼(gui)中也是出(chu)类拔萃的英雄!