介之推不言禄(lu)文言文翻(fan)译为:介之(zhi)推不去要求禄赏。出自(zi)《左传·僖公二十(shi)四年》,原文节选:
晋侯(hou)赏从亡者,介之推不言(yan)禄,禄亦弗及。
推曰:“献(xian)公之子九(jiu)人,唯君在矣。惠(hui)、怀无亲(qin),外内弃之。天未绝晋,必将有主(zhu)。主晋祀(si)者,非君而谁?天实(shi)置之,而二三子(zi)以为己力,不亦诬乎?窃人之财(cai),犹谓之盗。况(kuang)贪天之功,以为己(ji)力乎?下义其(qi)罪,上赏其(qi)奸。上下相蒙,难与处(chu)矣。”
其母曰:“盍(he)亦求之?以死谁(shui)怼?”
对曰:“尤(you)而效之,罪又甚焉!且出怨(yuan)言,不食其食(shi)。”
其(qi)母曰:“亦使知之,若(ruo)何?”
对曰:“言,身之文(wen)也。身将隐,焉用文之(zhi)?是求显也。”
其(qi)母曰:“能如是乎?与(yu)汝偕隐。”遂隐而死。
晋侯求之不(bu)获,以绵上(地名)为(wei)之田。曰:“以志吾过,且旌善(shan)人。”
译(yi)文:
晋文公赏赐跟着他逃(tao)亡的人们,介之推不(bu)去要求禄赏(shang),而(晋文公(gong))赐禄赏时也(ye)没有考虑到他。
介之推(tui)说:“献公的儿(er)子有九个,现在惟独国(guo)君还在(人(ren)世)。惠公、怀公没(mei)有亲信,(国)内外都抛弃(qi)他们。天没有(打算(suan))灭绝晋,(所(suo)以)必定(ding)会有君主。主持晋国(guo)祭祀的人,不是君王又(you)是谁呢?上天实际已(yi)经安排好了(le)的,而跟(gen)随文公逃亡的人却(que)认为是自(zi)己的贡献,(这)不是(shi)欺骗吗?偷窃别人的(de)钱财,都说是盗窃(qie)。更何况贪图天(tian)的功劳,将其作为自己的贡献(xian)呢?下面的(臣子)将罪当做道义(yi),上面的(de)(国君)对(这)奸(jian)诈(的人(ren))给予赏赐。上下互相(xiang)欺瞒,难以和他(ta)们相处啊。”
他的母亲说:“你为(wei)什么不也去要求赏(shang)赐呢?(否则)这样(贫穷地(di))死去(又能(neng)去)埋怨谁呢?”
回答说:“责备这(zhe)种行为而又效(xiao)仿它,罪更重啊!况且说出埋怨(yuan)的话了,(以(yi)后)不能吃他的俸(beng)禄了。”
他的母(mu)亲说:“也让国君知道(dao)这事,好吗?”
回(hui)答说:“言语,是身体的装(zhuang)饰。身体将要隐居了(le),还要装饰它吗(ma)?这样是乞求显贵啊。”
他的(de)母亲说:“(你)能(neng)够这样做吗?(那么我)和你一起隐居(ju)。”便(一直)隐居到死去。
晋文公没有(you)找到他,便用绵上(shang)作为他的祭田。说:“用它来记下我的过(guo)失,并且表彰善良的人(ren)。”