因人之力(li)而敝之,不仁(ren);失其所与,不(bu)知;以乱易整,不武(wu)的翻译是:依靠别人的力量而又(you)反过来损害他,这是(shi)不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明(ming)智的;用混乱相(xiang)攻取代联合一(yi)致,是不符合武德(de)的。出自(zi)先秦左丘明的《烛之(zhi)武退秦师》。
原文:
《烛(zhu)之武退秦师》
晋(jin)侯、秦伯(bo)围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也(ye)。晋军函陵,秦(qin)军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危(wei)矣,若使烛之武见(jian)秦君,师必退。”公(gong)从之。辞(ci)曰:“臣之(zhi)壮也,犹不(bu)如人;今老矣(yi),无能为也(ye)已。”公曰:“吾不能早用子,今急(ji)而求子,是寡人之过(guo)也。然郑亡,子(zi)亦有不利焉!”许之。
夜缒而出,见秦(qin)伯,曰:“秦、晋(jin)围郑,郑既知亡(wang)矣。若亡郑而有(you)益于君,敢以烦执事(shi)。越国以鄙远,君(jun)知其难也,焉用(yong)亡郑以陪(pei)邻?邻之(zhi)厚,君之薄也。若舍郑(zheng)以为东道主(zhu),行李之(zhi)往来,共其乏困,君(jun)亦无所害。且君尝为晋(jin)君赐矣,许君焦、瑕(xia),朝济而(er)夕设版焉(yan),君之所知也(ye)。夫晋,何(he)厌之有?既东(dong)封郑,又欲肆其西封(feng),若不阙秦,将焉取之(zhi)?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢(feng)孙、杨孙戍(shu)之,乃还。
子犯请击之。公曰(yue):“不可。微夫人(ren)之力不及(ji)此。因人之力而敝(bi)之,不仁;失其所(suo)与,不知;以乱易(yi)整,不武。吾其还也。”亦去之。
(选自《左传》)
译文:
僖公三十年(nian)晋文公和秦穆公联合围(wei)攻郑国,因为郑国(guo)曾对晋文公(gong)无礼,并且从属于晋(jin)的同时又从属(shu)于楚。晋军(jun)驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的(de)南面。
佚之狐对郑文公说(shuo):“国家危(wei)险了,假如派烛(zhu)之武去见秦穆公,秦国的军队一定会撤退(tui)。”郑文公同意(yi)了。烛之武推辞说(shuo):“我壮年的(de)时候,尚且不(bu)如别人;现在老了,也(ye)不能有什么作为了(le)。”郑文公说:“我(wo)没有及早(zao)重用您,现在由(you)于情况危急因(yin)而求您,这是我的过错(cuo)。然而郑国灭亡了(le),对您也不利啊(a)!”烛之武就(jiu)答应了这件事。
在夜晚有人用绳子将(jiang)烛之武从城楼放(fang)下去,见到秦穆公(gong),烛之武说(shuo):“秦、晋两国围攻(gong)郑国,郑国已经知道(dao)要灭亡了。假如灭掉(diao)郑国对您有(you)好处,怎敢冒(mao)昧地拿这(zhe)件事情来麻烦您。然而(er)越过别国把远方(fang)的郑国作为秦国的(de)东部边邑,您知道这是困难(nan)的,为什么(me)要灭掉郑国而给(gei)邻国增加土地(di)呢?邻国的势力雄厚(hou)了,您秦国的势力(li)也就相对削弱了。如(ru)果您放弃围(wei)攻郑国而把它当(dang)作东方道路上招(zhao)待过客的主人,出(chu)使的人来来往往,郑(zheng)国可以随时供给他们缺(que)乏的东西,对您(nin)也没有什么(me)害处。而且您曾经给(gei)予晋惠公(gong)恩惠,惠公曾经答应(ying)给您焦、瑕二座城池。然而惠公早上(shang)渡过黄河回国,晚上就(jiu)在那里筑(zhu)城防御,这(zhe)是您所知道的。晋(jin)国,怎么会(hui)有满足的时候呢(ne)?现在它已经在东边(bian)使郑国成为(wei)它的边境(jing),又想要向西(xi)扩大边界。如(ru)果不使秦国土地亏(kui)损,它到哪里去夺(duo)取土地?削弱秦国对(dui)晋国有利,希望您还是(shi)多多考虑这件(jian)事!”秦伯非常高兴(xing),就与郑国签订(ding)了盟约。派遣杞子、逢(feng)孙、杨孙戍(shu)守郑国,秦(qin)伯就回国了。
晋国大夫子犯(fan)请求出兵攻击秦军。晋(jin)文公说:“不行!如不是(shi)秦国国君的力量,就没有我的今天。依靠别人(ren)的力量而又反过来(lai)损害他,这是不仁义(yi)的;失掉自己(ji)的同盟者,这是不明(ming)智的;用混乱相攻取代(dai)联合一致(zhi),是不符合(he)武德的。我们还是回去(qu)吧!”晋军也就(jiu)离开了郑国。