吾(wu)常为寒心,是以(yi)不愿子孙效也翻译(yi)为:我时常替他(ta)寒心,这(zhe)就是我不希望子孙向他(ta)学习的原因。这句话出(chu)自两汉马(ma)援的《诫兄子(zi)严敦书》,马援(yuan)的侄子马严、马敦平(ping)时喜讥评时政、结交(jiao)侠客,很令他担忧,虽远在交趾军中,还是写了(le)这封情真意切的信。
原文(wen):
《诫兄子严敦书》
援兄(xiong)子严、敦,并喜讥议,而通轻侠(xia)客。援前在交趾,还书(shu)诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失(shi),如闻父母之名(ming):耳可得闻,口不可(ke)得言也。好议论人长短(duan),妄是非(fei)正法,此吾所(suo)大恶也:宁死(si),不愿闻子孙有此行(xing)也。汝曹知吾恶(e)之甚矣,所(suo)以复言者,施衿结(jie)缡,申父母之戒(jie),欲使汝曹不忘之(zhi)耳!
“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱(ai)之重之,愿汝曹效之(zhi)。杜季良豪侠好(hao)义,忧人之忧,乐(le)人之乐,清浊无(wu)所失。父丧致(zhi)客,数郡毕至(zhi)。吾爱之重之,不愿汝曹效(xiao)也。效伯高不得,犹为谨敕之(zhi)士,所谓‘刻(ke)鹄不成尚类鹜’者也。效季(ji)良不得,陷(xian)为天下轻薄子,所谓‘画虎不(bu)成反类狗’者也(ye)。讫今季良尚未可(ke)知,郡将下(xia)车辄切齿,州郡(jun)以为言,吾(wu)常为寒心,是以不愿(yuan)子孙效也(ye)。”
译文:
我的(de)兄长的儿子马(ma)严和马敦,都喜欢(huan)讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往(wang)交趾的途中(zhong),写信告诫他们:“我希望(wang)你们听说了别人(ren)的过失,像(xiang)听见了父母(mu)的名字:耳朵可(ke)以听见,但嘴中不可(ke)以议论。喜欢议(yi)论别人的长处(chu)和短处,胡乱评(ping)论朝廷的(de)法度,这些都是我(wo)深恶痛绝(jue)的。我宁可死(si),也不希(xi)望自己的子孙(sun)有这种行(xing)为。你们知(zhi)道我非常厌恶这种行径(jing),这是我(wo)一再强调的原因。就(jiu)像女儿在出嫁(jia)前,父母一再告诫的一(yi)样,我希望你们不要(yao)忘记啊。”
“龙伯高(gao)这个人敦厚诚实(shi),说的话没有什(shi)么可以让(rang)人指责的。谦约节俭(jian),又不失威(wei)严。我爱护他(ta),敬重他,希望你(ni)们向他学习。杜季良这(zhe)个人是个豪侠,很有正(zheng)义感,把别人的忧愁作(zuo)为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己(ji)的快乐,无论好(hao)的人坏的人都结交(jiao)。他的父亲去(qu)世时,来了很多人(ren)。我爱护(hu)他,敬重他,但不希望你们向他学(xue)习。(因为)学习龙伯(bo)高不成功,还(hai)可以成为谨慎谦(qian)虚的人。正所(suo)谓雕刻鸿鹄不(bu)成可以像一只(zhi)鹜鸭。一旦你们学习(xi)杜季良不成功,那(na)就成了纨绔子弟。正(zheng)所谓“画虎不(bu)像反像狗了”。到(dao)现今杜季良还不知(zhi)晓,郡里的将领(ling)们到任就咬牙切齿(chi)地恨他,州郡内的百(bai)姓对他的意见很大。我(wo)时常替他寒(han)心,这就是我不希望(wang)子孙向他学习的原因(yin)。”
创作(zuo)背景:
汉代士人生(sheng)存环境的险(xian)恶与变幻(huan)莫测使人时刻保持戒惧(ju)状态,谦虚、谨慎以(yi)求保全自我,从而保证家(jia)族的延续(xu)和发展。因(yin)此,汉代士人们把这(zhe)种戒惧意识在诫文中(zhong)转化为对修身(shen)养德的强调。此(ci)封家书就(jiu)是经典事例。更可贵的(de)是,马援(yuan)写这封家书给严敦(dun)二侄时,正是他率(lu)军远征交趾的时候。