富商(shang)有段姓者文言文翻译是:有一个姓段的富商,养(yang)了一个鹦鹉,十分聪明(ming),能与客人诵诗(shi)交谈。这个姓(xing)段的商人于是剪了他(ta)的两个翅膀上的羽(yu)毛,把他养在(zai)雕刻精美的(de)笼子里面。熙宁六年(nian),姓段的这(zhe)个商人突然(ran)因为出事(shi)进了监狱。他出狱以后(hou)问鹦鹉说我在监狱半年(nian),处处不得自由,是何等的(de)痛苦。
原文(wen):
富商(shang)有段姓者,畜一(yi)鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段(duan)剪其两翅,置于雕(diao)笼。
熙宁六年,段忽(hu)系狱。及归,问鹦鹉曰(yue):“吾半(ban)年在狱,身不由己,极其怨苦;汝在家有(you)人喂饲,何其乐耶。”鹦鹉(wu)曰:“君(jun)半年在狱,早已(yi)不堪;吾多年在笼,何(he)乐可言?”段大感悟,即日放之。
翻译:
有一个姓段(duan)的富商,养了一个鹦鹉(wu),十分聪明(ming),能与客人诵诗交谈(tan)。这个姓段的商人(ren)于是剪了他(ta)的两个翅膀上的羽(yu)毛,把他养在雕刻精(jing)美的笼子里面。
熙宁(ning)六年,姓段的(de)这个商人突然因为出事(shi)进了监狱。他出(chu)狱以后问(wen)鹦鹉说:“我在监(jian)狱半年,处处不得自由,是何等的痛(tong)苦;你在家里有人喂(wei)养,是多么的(de)快乐啊!”鹦鹉说(shuo):“你只在监狱里(li)呆了半年(nian),就已经觉得痛苦不堪(kan)了;而我在(zai)这个监狱一样的笼子(zi)里呆了好多年了,又有什么欢(huan)乐可言?”姓段的商人听(ting)了翻然醒悟,马(ma)上就把它放了。
问题中的(de)词句解释:
甚(shen)慧:甚,很;慧,聪明。很聪明。
置于:放置在。置于雕笼:放在雕刻精(jing)致的笼子里。
系狱(yu):囚禁于牢狱,坐牢。
不堪:堪,忍受,不堪,不能(neng)忍受。
女在家有人喂饲,何(he)其乐邪:女,同(tong)汝,你。你在(zai)家里有人喂养。
这则寓言(yan)告诉我们什(shi)么道理:告诉我们,人和动(dong)物最重要的就是自(zi)由,自由是最大的(de)幸福。