蚌方出曝,而鹬(shu)啄其肉蚌合而箝其喙翻(fan)译为:一只河蚌(bang)正从水里(li)出来晒太阳(yang),一只鹬飞来啄(zhuo)它的肉,河蚌马上闭拢(long),夹住了鹬的嘴(zui)。出自《战国策(ce)》,原文:
赵且伐(fa)燕,苏代为燕(yan)谓惠王曰:“今者臣(chen)来,过易水。蚌方出曝,而鹬(shu)啄其肉,蚌合而箝其(qi)喙。鹬曰:‘今日不雨(yu),明日不(bu)雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不(bu)出,即有死(si)鹬!’两者不肯相舍,渔者(zhe)得而并禽(qin)之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大(da)众,臣恐强秦之为(wei)渔夫也。故愿王之(zhi)熟计之也!”惠王(wang)曰:“善。”乃止。
译(yi)文:赵国将要出(chu)战燕国,苏代为燕国对(dui)惠王说:“今天我来,路过了易(yi)水,看见一只河(he)蚌正从水里(li)出来晒太阳,一只(zhi)鹬飞来啄它的(de)肉,河蚌马上闭拢,夹(jia)住了鹬的(de)嘴。鹬说:‘今天不(bu)下雨,明天(tian)不下雨,就会干死你。’河蚌(bang)也对鹬说(shuo):‘今天你(ni)的嘴不取,明天你的嘴(zui)不取,就会(hui)饿死你。’两(liang)个不肯互相放弃,结(jie)果一个渔夫把它们俩(liang)一起捉走了。现(xian)在赵国将要攻打燕国(guo),燕赵如果长期(qi)相持不下,老百姓就(jiu)会疲惫不堪,我担心强大的(de)秦国就要成为(wei)那不劳而获的(de)渔翁了。所以我希望(wang)大王认真考(kao)虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于(yu)是停止出兵攻(gong)打燕国。