《不龟手之(zhi)药》的翻译是:惠子对庄子(zi)说:“魏王送(song)给我葫芦的(de)种子,我把它种(zhong)到成熟,结成的葫芦很(hen)大,有五石的(de)容积。用来盛水(shui)和饮料,它的坚(jian)硬程度却禁不起举(ju)。剖开来(lai)作瓢,却因太(tai)大而没有适(shi)于它容纳的东西。不是(shi)它不够大,而是(shi)因为它没有用处,所(suo)以我把它打破(po)了”。
庄子说:"你实在是不善(shan)于利用大的东西。宋国有一个善于(yu)制作防止皮肤冻(dong)裂的药的人,祖(zu)祖辈辈以在水中漂(piao)洗棉絮为业。有人听说(shuo)了,就请求用百金买他(ta)的药方。全(quan)家族的人集中在(zai)一起商议道:"我们世(shi)世代代漂洗棉絮,收入不超过几金(jin)。现在卖药(yao)方一下子可以得(de)到百金,请允许我把(ba)药方卖给他。"
那人得了药方,便(bian)用它去说服吴(wu)王。越国来侵犯吴(wu)国,吴王让他统帅军(jun)队。冬天和越军进行水(shui)战,把越军打(da)得大败。吴王便将一块土地封(feng)赏给他。能不使手裂(lie)开的药是一样(yang)的,有的人靠它得到封(feng)赏,而有的(de)人却免不了漂洗棉絮的(de)辛劳,就是因为(wei)用途不同。现在你(ni)有五石容量的(de)葫芦,为什(shi)么不考虑把它作为(wei)腰舟而浮游于(yu)江湖之上,反(fan)而担忧它(ta)大得无处可容,可见(jian)你的心如(ru)蓬草一样屈曲不通啊(a)!"