言念君(jun)子,温其(qi)如玉的意思是:思念夫(fu)君人品好,温(wen)和就像玉(yu)一样。这是一首(shou)妻子怀念征夫的诗。秦师出征时(shi),家人必往送(song)行,征人之妻当在其(qi)中。事后,她回忆起(qi)当时丈夫(fu)出征时的壮观场面,进而联想到丈(zhang)夫离家后(hou)的情景,回味丈(zhang)夫给她留下的(de)美好形象,希望(wang)他建功立业(ye),博得好名声,光荣凯(kai)旋。字里行间,充满(man)着仰慕之(zhi)心和思念之情。
出自:周(zhou) 佚名《诗经·国风(feng)·秦风(feng)·小戎(rong)》
原诗:
国风·秦风·小戎(rong)
先(xian)秦:佚名(ming)
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温(wen)其如玉。在其板(ban)屋,乱我心曲。
四(si)牡孔阜,六辔在(zai)手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之(zhi)合,鋈以觼軜。言念君子,温其在(zai)邑。方何为期?胡然我(wo)念之。
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙(meng)伐有苑,虎韔镂膺。交韔(chang)二弓,竹闭绲滕。言(yan)念君子,载(zai)寝载兴。厌(yan)厌良人,秩秩德音。
释义:
轻型战车(che)浅车厢,五条皮带扎辕(yuan)上。马背有(you)环胁有扣,引车带环白(bai)铜镶。虎(hu)皮褥子长(chang)车毂,花马(ma)驾车白蹄扬。思念夫君人品(pin)好,性情温和玉一(yi)样。他去(qu)从军住板(ban)屋,使我心(xin)乱真惆怅。
四(si)匹公马壮又高,手(shou)中缰绳攥六(liu)条。青马红马中间(jian)驾,黄马黑马两(liang)边跑。龙纹盾牌双(shuang)合起,内(nei)侧辔绳铜环套。思(si)念夫君人(ren)品好,温馨但恨边邑(yi)遥。几时才能回家来(lai)?怎能想他不(bu)心焦?
四马合群(qun)披甲轻,三棱(leng)矛柄套铜镦。盾牌(pai)上面绘鸟羽,虎皮(pi)弓囊雕花纹。两(liang)弓相交插囊中,竹制弓架缠紧绳。思(si)念夫君人品好,睡下坐起心不定(ding)。温良文静我夫君,明(ming)慧有礼传美名。