陈力就列,不能者止的(de)翻译为:能施展才能就(jiu)担任那职位(wei),不能胜任就该(gai)辞去。陈:施展;就(jiu):担任;列:职(zhi)位;止:不去。这句话出自先秦孔(kong)子及弟子的《季氏将伐颛臾》,文章(zhang)主要记录了孔子(zi)就季氏将伐颛臾这件(jian)事发表的三段议论。
原文:
季氏将伐颛(zhuan)臾。冉有、季路(lu)见于孔子曰:“季氏将(jiang)有事于颛臾(kui)。”
孔子曰:“求!无乃尔(er)是过与?夫颛(zhuan)臾,昔者先王以为(wei)东蒙主,且在邦(bang)域之中矣,是社稷(ji)之臣也。何以伐(fa)为?”
冉有曰:“夫子欲之,吾(wu)二臣者皆不欲也。”
孔子曰(yue):“求!周任有言(yan)曰:‘陈(chen)力就列,不能(neng)者止。’危而不持,颠而不扶,则(ze)将焉用彼相矣?且(qie)尔言过矣(yi)。虎兕出于柙,龟玉毁(hui)于椟中,是谁之(zhi)过与?”
冉有曰(yue):“今夫颛臾,固而近于(yu)费。今不取,后世(shi)必为子孙(sun)忧。”
孔(kong)子曰:“求!君子疾夫舍(she)曰欲之而必为之辞(ci)。丘也闻有国有(you)家者,不患寡而患(huan)不均,不患贫(pin)而患不安。盖均无(wu)贫,和无寡(gua),安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之(zhi)。既来之,则安之(zhi)。今由与求也,相(xiang)夫子,远人不服而不(bu)能来也;邦分崩(beng)离析而不(bu)能守也;而谋(mou)动干戈于邦内。吾(wu)恐季孙之忧,不在颛臾(kui),而在萧墙之内也。”
译文:
季孙氏将要讨伐(fa)颛臾。冉有(you)、季路拜见孔子说:“季孙(sun)氏要对颛臾用兵。”
孔(kong)子说:“冉有!恐怕应该责备(bei)你们吧。那颛臾,先王(wang)曾把它的国君当(dang)作主管东蒙山(shan)祭祀的人,而且它(ta)地处鲁国境内,是鲁(lu)国的藩属(shu)国,为什么要讨伐它呢(ne)?”
冉有说:“季孙(sun)要这么干,我们两(liang)个做臣下的都(dou)不愿意。”
孔子说:“冉有!周任有句话说:‘能施展(zhan)才能就担任(ren)那职位,不能(neng)胜任就该(gai)辞去。’如果盲人摇(yao)晃着要倒下却不去扶(fu)持,颤颤巍巍(wei)将要跌倒却不(bu)去搀扶,那(na)么何必要(yao)用那个搀扶的(de)人呢?况且(qie)你的话错了,老虎(hu)和犀牛从笼子里跑(pao)出,(占卜用的)龟(gui)甲和(祭祀用(yong)的)玉器在匣子里(li)被毁坏,这是谁的过(guo)错呢?”
冉(ran)有说:“如今颛臾城墙(qiang)坚固而且(qie)靠近季孙(sun)氏的封地,现在(zai)不夺取,后世一定会(hui)成为子孙们的忧(you)虑。”
孔子说:“冉有!君子厌(yan)恶那些不肯说(自己)想要那样而偏(pian)要找借口的人。无论(lun)是诸侯或者(zhe)大夫,不(bu)担心财富(fu)不多,只是担心(xin)财富分配不(bu)均匀;不担忧(you)人民太少,只担忧(you)境内不安定。若是财富(fu)平均,便无所谓贫穷;境内和平团结,便不会觉得人(ren)少;境内平安,国(guo)家便不会倾(qing)危。做到这样,远方的(de)人还不归服,就再修仁(ren)义礼乐的政教来招(zhao)待他们。他们来了(le),就得使他们安(an)心。如今由与求两人(ren)辅佐季孙氏,远方的(de)人不归服,却不能使他(ta)们来归顺;国家(jia)四分五裂却不(bu)能保持它的稳(wen)定统一;反而策划在境(jing)内兴起干戈。我恐(kong)怕季孙氏的忧虑,不在(zai)颛臾,而是在鲁国(guo)内部。”