介峰(feng)寺间,其境(jing)胜绝,又甲庐山的翻(fan)译:介于香炉峰与遗爱(ai)寺之间,那地方最(zui)美,又是庐山之最(zui)。介:处于(yu)两者之中。这句(ju)话出自唐代(dai)诗人白居易的(de)《庐山草(cao)堂记》,这(zhe)篇文章以娴熟的(de)文笔和技巧,充分表(biao)达了作者酷爱山水癖好(hao),并注入了自(zi)己的身世感、沧桑感,使(shi)山水别具内涵与风(feng)韵。
原文节选:
匡庐奇秀,甲天(tian)下山。山北峰曰香炉(lu),峰北寺(si)曰遗爱寺,介(jie)峰寺间,其境胜绝,又甲庐山(shan)。元和十一年秋,太原(yuan)人白乐天(tian)见而爱之(zhi),若远行(xing)客过故乡,恋恋不能去。因面峰腋(ye)寺,作为(wei)草堂。
明年春,草堂(tang)成。三间两(liang)柱,二室四牖,广袤丰杀,一称心力(li)。洞北户,来阴(yin)风,防徂暑也;敞南甍,纳阳日,虞祁寒也。木斫而已,不加丹;墙(qiang)圬而已,不加(jia)白。砌阶用石,幂(mi)窗用纸,竹(zhu)帘纻帏,率称是焉。堂中设木榻(ta)四,素屏二(er),漆琴一张,儒(ru)、道、佛书各两三卷(juan)。
译文(wen):
庐山的风景(jing),秀丽至(zhi)极,简直是(shi)天下诸山的冠军(jun)。山的北(bei)峰,叫做香炉峰(feng);香炉峰的北(bei)面的寺庙(miao)叫做遗爱寺;介于香炉峰与遗爱寺之(zhi)间,那地方最(zui)美,又是庐山之最。元和十一年的秋天,太原人白乐天一见就爱(ai)上它了,就(jiu)像远行的游子路过故乡(xiang)一样,恋恋不舍而不忍(ren)离去,于是面对(dui)香炉峰,下近遗爱寺(si),盖了一间草(cao)堂。
第二年(nian)春天,草(cao)堂落成了。三(san)间屋子,两根楹柱;两个卧房,四扇窗子(zi);屋子面积大(da)小,完全与心意(yi)相合,与(yu)财力相称。打开(kai)北边的小门,使凉爽(shuang)的风吹进(jin)来,避盛暑;把屋(wu)脊南面盖得(de)高些,让阳(yang)光照射进(jin)来,防备严寒。建(jian)造房屋的木材(cai)只用斧子砍削,不用油漆彩绘;墙(qiang)涂泥就可,不必用(yong)石灰白粉之类(lei)粉刷。砌台阶用(yong)石头;糊窗户用(yong)纸,竹子做的帘(lian)子,麻布做的(de)帐幕,一切全(quan)都和草堂(tang)的简朴格局(ju)相称。屋子里设有(you)木制椅榻(ta)四张,素色(se)屏风两座,还有漆琴一(yi)张,和儒、释、道书籍各三(san)两卷。