卿(qing)为朝朝暮暮的意思(si)是:你是我的(de)日日夜夜。全句是:浮世(shi)万千,吾(wu)爱有三。日,月(yue)与卿。日(ri)为朝,月为暮,卿为朝(chao)朝暮暮。意思是:在这(zhe)个世界上我最喜欢的东(dong)西有三样,太阳,月亮(liang)和你。早上喜欢(huan)太阳,晚(wan)上喜欢月亮,永(yong)远喜欢你。
句(ju)子由来:
“朝为日,暮为月,卿为朝朝暮(mu)暮”是(shi)由《暮光之城》中(zhong)的英文句子翻译而(er)来的,原英文句子如下(xia):
I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever .——《Twilight》
就字面意思,直接翻译过来,就是我(wo)喜欢三种事物(wu),太阳,月亮,还有你,早(zao)上喜欢太阳,晚上喜欢月亮,而你我永远喜欢。
而根据翻译的(de)“信达(da)雅”原(yuan)则,翻译成较为(wei)文雅的汉(han)语则成为了:“吾爱有三(san),朝为日,暮为月,卿为朝朝暮暮”。