芳草歇(xie)柔艳,白露(lu)催寒衣的意思是:芳(fang)草不再柔(rou)艳,寒冷(leng)的霜露催着快置寒(han)衣。寒衣(yi):指冬天(tian)的衣服,御寒的衣(yi)服,如棉衣、棉裤(ku)等。出自(zi)唐代李白的《秋夕旅怀》,与《静夜思》是同时同地(di)所作,是《静夜思》的续篇,借对秋天(tian)景色的描写抒发(fa)了羁旅之愁。
原文:
《秋夕旅怀》
凉风(feng)度秋海,吹我乡思飞。
连山去(qu)无际,流水(shui)何时归。
目极浮(fu)云色,心断明月(yue)晖。
芳草歇柔艳,白露催寒衣。
梦长银汉落,觉罢(ba)天星稀。
含悲想旧国(guo),泣下谁(shui)能挥。
译文(wen):
秋天的凉(liang)风度过秋(qiu)海,吹起了我的思乡(xiang)之情。
回家的路上(shang)连山叠嶂遥远(yuan)无际,以逝(shi)去的流水何时(shi)才能回来呢?
抬眼望去,看到浮云灰暗,明月(yue)的寒辉令人心(xin)断。
芳草不再柔艳(yan),寒冷的霜露催着快置(zhi)寒衣。
常常梦(meng)到银河落了下来,醒来后,天(tian)上的星星已经稀少。
含着悲伤思念故(gu)乡,涕泣涟涟有(you)谁能挥去呢?
注释:
无际:没有(you)边界。
浮云(yun):指飘浮在(zai)天空中的云彩。
明月:指夜空明(ming)亮的月亮。
寒衣:指(zhi)冬天的衣服,御(yu)寒的衣服,如棉衣、棉(mian)裤等。
银汉:即天河﹐银河(he)。
天(tian)星:天上的星星。
旧国(guo):指代故(gu)乡。