《赛跑定(ding)案》的翻译是:有个老妇(fu)人在路上遇(yu)到强盗(dao)抢劫,就大(da)声呼喊捉(zhuo)强盗,路人追赶(gan)上去帮(bang)助老妇人(ren)捉住了强盗。强(qiang)盗反而诬(wu)陷行人。这时(shi)天色已(yi)经昏黑,不知道谁是(shi)真的强盗,于是就把他(ta)们都押送到官(guan)府。苻融见到他(ta)们后笑(xiao)着说:“这很容易知道(dao),可以让两(liang)个人一起跑,先跑出(chu)凤阳门的人不是强盗(dao)”。
《赛(sai)跑定案》的原文(wen)是:
有老姥遇劫于(yu)路,唱贼。路人为逐(zhu)禽之。贼反诬(wu)路人。时(shi)已昏黑,莫(mo)知其孰是,乃俱送(song)之。融见而(er)笑曰:“此(ci)易知耳,可二人(ren)并走,先出凤阳门者(zhe)非贼。”既而还(hai)入,融正色○5谓后(hou)出者曰(yue):“汝真贼也(ye),何诬人乎(hu)?”贼遂服罪。盖因(yin)贼若善走(zou),必不被禽(qin),故知不善(shan)走者贼也。
【注释】:①老姥(mǔ):老(lao)妇人②唱贼:呼喊(han)捉强盗。古代“贼(zei)”:强盗。③融:符融,晋朝(chao)人。④凤阳门(men):当地的一座(zuo)城门。⑤正色:神情严肃。
译文:
有个老妇人在路上(shang)遇到强盗(dao)(抢劫),(就大(da)声)呼喊捉强盗,路人追赶(gan)上去帮助(zhu)老妇人捉(zhuo)住了强盗。强盗反(fan)而诬陷(xian)行人。这时(shi)天色已经(jing)昏黑,不知道(dao)谁是真的(强盗),于是就把他们都(dou)押送到官(guan)府。苻融见到他们后(hou)笑着说(shuo):“这(zhe)很容易知道,可以(yi)让两个人一起(qi)跑,先跑出凤阳门(men)的人不是强盗。”不久后回(hui)到(衙门),苻融严肃地对(dui)后跑出(凤阳门)的人(ren)说:“你是真的强(qiang)盗,为什(shi)么要诬陷别人(ren)呢?”强盗终于低头认罪(zui)。原来是因(yin)为如果(guo)强盗跑得(de)快,必然不会(hui)被行人捉住,因此知(zhi)道跑得不快(kuai)的那个人是强盗。