浮生的意(yi)思是:空虚不实的(de)人生,古代老庄(zhuang)学派认(ren)为人生(sheng)在世空虚无定,故称(cheng)人生为浮生,指人生。出自《庄子·外篇·刻意第十五(wu)》,原(yuan)句为:其生若(ruo)浮,其死(si)若休。意思是:他们(men)生于世间(jian)犹如在水面飘浮,他们死离(li)人世就像(xiang)疲劳后的休息。
典源(yuan):
《庄子·外(wai)篇·刻意(yi)第十五》
故曰:夫恬(tian)淡寂漠,虚无(wu)无为,此天(tian)地之平而道德之(zhi)质也。故曰:圣人休(xiu)休焉则(ze)平易矣。平易(yi)则恬淡矣。平易恬淡(dan),则忧患不(bu)能入,邪气(qi)不能袭,故其德全(quan)而神不亏。故(gu)曰:圣人之(zhi)生也天(tian)行,其死也(ye)物化。静而与(yu)阴同德,动而与阳同波。不为(wei)福先,不为祸始(shi)。感而后应,迫(po)而后动,不得已而后(hou)起。去知(zhi)与故,遁天之理(li)。故无(wu)天灾,无物累,无人非,无鬼责(ze)。其生若浮,其(qi)死若休。不思虑,不(bu)豫谋。光矣而(er)不耀,信矣而不期(qi)。其寝不梦,其觉无忧。其(qi)神纯粹,其魂(hun)不罢。虚无恬(tian)淡,乃合天德(de)。故曰(yue):悲乐者,德之邪也(ye);喜怒者,道之过(guo)也;好恶者(zhe),德之失(shi)也。故心不忧(you)乐,德之至也;一而(er)不变,静之至也(ye);无所于忤,虚之至也(ye);不与(yu)物交,淡之至也;无所于(yu)逆,粹之至也。故(gu)曰:形劳而(er)不休则(ze)弊,精(jing)用而不已则劳,劳则(ze)竭。水之(zhi)性,不杂则清,莫动则平;郁闭(bi)而不流,亦不能清;天德之象也。故(gu)曰:纯粹而不杂(za),静一而不变,淡而(er)无为,动而(er)以天行,此养神之道(dao)也。
译文:
所(suo)以说,恬淡、寂漠(mo)、虚空、无为,这是天地赖以均(jun)衡的基(ji)准,而且是道德修养(yang)的最高境(jing)界。所(suo)以说,圣人总(zong)是停留在这一境域(yu)里,停留(liu)在这一境域也就(jiu)平坦而无难了(le)。安稳恬淡(dan),那么忧患(huan)不能进入内心,邪(xie)气不能侵袭(xi)机体,因而(er)他们的德行完整(zheng)而内心世界不(bu)受亏损(sun)。所以说(shuo),圣人生于(yu)世间顺应自然而(er)运行,他们死离人世(shi)又像万物一(yi)样变化而去;平静时(shi)跟阴气(qi)一样宁寂,运动(dong)时又跟阳气一道波(bo)动。不做幸福的先导(dao),也不为祸患(huan)的起始,外有所(suo)感而后内有所(suo)应,有(you)所逼迫而后有所行(xing)动,不得已(yi)而后兴起。抛却智巧与事故,遵循自然的常规。因而没(mei)有自然的灾害,没有(you)外物的牵累,没有旁人的非(fei)议,没有(you)鬼神的责难。他们(men)生于世间犹(you)如在水面飘浮,他们死(si)离人世(shi)就像疲劳(lao)后的休息(xi)。他们不思(si)考,也不谋划。光亮但不刺眼,信(xin)实却不期(qi)求。他们睡觉不做梦(meng),他们醒来无忧患(huan),他们心神(shen)纯净精粹,他(ta)们魂灵从不疲(pi)惫。虚空(kong)而且恬淡,方才合乎(hu)自然的真(zhen)性。所以说,悲(bei)哀和欢(huan)乐乃是背离德行的邪(xie)妄,喜(xi)悦和愤怒乃是(shi)违反大道的罪过(guo),喜好和憎恶乃是忘(wang)却真性的过失(shi)。因此内心不忧(you)不乐,是德(de)行的最(zui)高境界;持守专一而(er)没有变化(hua),是寂静的(de)最高境界;不(bu)与任何外(wai)物相抵触,是虚豁的最高境(jing)界;不跟外物(wu)交往,是恬淡的(de)最高境界(jie);不与任(ren)何事物相违逆,是精(jing)粹的最(zui)高境界。所以说,形(xing)体劳累而(er)不休息那么就会(hui)疲乏不堪,精(jing)力使用过度而(er)不止歇那么就会(hui)元气劳损,元气(qi)劳损就会(hui)精力枯竭。水的(de)本性,不混杂(za)就会清澈(che),不搅(jiao)动就会平(ping)静,闭(bi)塞不流动也就不(bu)会纯清,这是自然(ran)本质的现象。所以说,纯净精(jing)粹而不混杂,静寂(ji)持守而不改变,恬淡而(er)又无为,运动则顺应自然而行(xing),这就是养神(shen)的启发。