马啮盗髻文(wen)言文翻译是(shi):董熙(xi)载接受朋(peng)友的邀(yao)请,到朋友(you)家大量饮酒。他从中(zhong)午开始喝酒一直(zhi)喝到晚(wan)上喝得大醉,朋友(you)想要留他住宿。董熙(xi)载说:“不(bu)需要,我还可以骑(qi)马回家。”当时夜黑风大,他不(bu)一会儿就因(yin)醉酒而从马上摔下(xia)来,直挺挺地趴(pa)在路边,缰绳还握(wo)在手里。
突然有一(yi)个小偷路过(guo),高兴地自言自语(yu)道:“老天爷帮助我啊!”他就把董熙载的衣(yi)服全部脱掉,又想要偷(tou)他的马(ma)。小偷正要弯(wan)下身拿缰绳,马(ma)一下子(zi)咬住小偷(tou)的发髻,小偷用(yong)尽力气也不能逃跑(pao)。等到(dao)董熙载(zai)酒醒后,把丢失的东西都拿回(hui)来,马才把小(xiao)偷放了。
二、原(yuan)文:宋代马纯《陶(tao)朱新录》
董熙载应友人(ren)延,至其家豪饮。自(zi)午及薄(bao)暮,已(yi)酩酊醉矣。友人留其宿,熙载(zai)曰:“毋庸(yong),吾尚可乘马返(fan)家。”时月黑(hei)风骤,未几醉(zui)而堕马,僵仆道(dao)边,马缰持于手。忽(hu)有盗过,自喜(xi)曰:“天赞(zan)我也!”遂尽(jin)解其衣,又欲盗其马(ma)。方俯身执缰,马遽啮其(qi)髻,竭力挣扎(zha)而不得去。待(dai)熙载醉醒,尽复取(qu)所失物(wu),马乃纵盗。
扩展资(zi)料
一、创作背(bei)景
志怪(guai)小说,一卷。陶朱:山名,在浙江(jiang)诸暨县西北(bei),长十里,故(gu)亦名长山。山下有(you)范蠡祠(ci),乃范(fan)蠡侨居处。范(fan)蠡字少(shao)伯,楚国宛(今河南南阳)人。东游居越之诸暨(ji),为客卿,助越王勾(gou)践灭吴后(hou),激流勇退,变姓(xing)名,居定陶(tao)(今属山东),号陶(tao)朱公,后人为纪念范蠡,遂名其原侨居(ju)诸暨之山为陶朱山(shan),其乡为陶朱乡。纯祖籍山东成武,南(nan)渡后居越之(zhi)陶朱乡,故(gu)名其书为《陶朱新录(lu)》。有《四库全(quan)书》本、《墨海金(jin)壶》本、《珠丛别录(lu)》本。
二、作(zuo)者简介
马纯(chun),(生卒年不详)字子约,自(zi)号朴樕翁,单州武城(今属山(shan)东)人,默(mo)孙,南渡后,寓居永(yong)嘉(今浙江温州)。有“智(zhi)术甚优,博识多闻(wen)”之称。