心若菩提下一句是:静若枯荣。“菩提”,是智慧的意(yi)思,而智(zhi)慧,就是(shi)真心的妙用,所以(yi)说“心若菩提”不合语法;枯(ku),是指草木干枯,荣,是指草木茂盛,用以比喻“静”也是讲不通的。这两句从(cong)语法角度看,似为生造(zao)之词,于理不通。不过,若细察(cha)说话人想要表达的(de)意思,也可以勉强解释(shi)一下。
就是如果一个人能(neng)够静心,则(ze)可以生出智(zhi)慧,对于宇宙(zhou)万象之阴阳盛衰之(zhi)理会明了于心。
“菩提”一(yi)词是梵文(wen)Bodhi的音译,意(yi)思是觉悟(wu)、智慧,用以指人忽如睡醒(xing),豁然开悟,突入彻(che)悟途径,顿悟真(zhen)理,达到超凡脱(tuo)俗的境界等。
菩提是大彻大悟(wu),明心见性,证得(de)了最后的(de)光明的自性,也就是(shi)达到了涅盘的程(cheng)度。涅盘对凡夫来(lai)讲是人死了(le),实际上就(jiu)是达到了无上菩(pu)提。
梵语bodhi,巴(ba)利语同。意译觉、智、知、道。广义而(er)言,乃断绝世间烦(fan)恼而成就涅盘之(zhi)智慧。即(ji)佛、缘觉、声闻各于其(qi)果所得之觉智。
此三种菩提中,以(yi)佛之菩提为无上(shang)究竟,故称阿(a)耨多罗三(san)藐三菩提,译作(zuo)无上正等正觉、无上正(zheng)遍智、无上正真道、无(wu)上菩提。