使至(zhi)塞上翻译及赏析:轻(qing)车简从将要去(qu)慰问边关,路经的属国(guo)已过居延。像随(sui)风而去的蓬草(cao)一样出临边塞,北归大(da)雁正翱翔云天(tian)。浩瀚沙漠中(zhong)孤烟直上云霄,黄河边上落日浑(hun)圆。到萧关时(shi)遇到侦察骑兵,得知(zhi)主帅尚在前(qian)线未归。这是诗人奉命赴边疆慰(wei)问将士途中所(suo)作的一首纪行诗,记述(shu)出使塞上的旅程以及(ji)旅程中所见的(de)塞外风光。
注释(shi)
使至(zhi)塞上:奉命出使边塞(sai)。使:出使。
单车(che):一辆车,车辆少(shao),这里形容轻车简从。问边:到边塞去察看(kan),指慰问守卫边疆的官(guan)兵。
属国:有几种解释:一指少数民族附属(shu)于汉族朝廷而存其(qi)国号者。汉、唐两(liang)朝均有一些(xie)属国。二(er)指官名,秦汉时有一种官职名为(wei)典属国,苏(su)武归汉后(hou)即授典属国官职。唐(tang)人有时以“属(shu)国”代称出使边陲的使臣(chen)。居延:地名,汉代称(cheng)居延泽,唐代称居(ju)延海,在今(jin)内蒙古额(e)济纳旗北境(jing)。又西汉(han)张掖郡有居(ju)延县(参(can)《汉书·地理志》),故城(cheng)在今额济纳旗东南(nan)。又东汉凉州刺史部(bu)有张掖居延属国,辖境在居延泽一带(dai)。此句一般注本(ben)均言王维路过居延。然而王维此次出使,实(shi)际上无需经(jing)过居延。因而林(lin)庚、冯沅君主编(bian)的《中国历代(dai)诗歌选》认为此(ci)句是写唐王朝“边(bian)塞的辽阔,附属国直(zhi)到居延以外”。
征蓬:随风(feng)飘飞的蓬草,此处(chu)为诗人自喻。