墙头马上(shang)遥相顾的意思是:我在墙头你(ni)在马上遥相对望。出自唐代白居易的(de)《井底引银瓶(ping)·止淫(yin)奔也》,全句为:墙头(tou)马上遥相顾,一见知君即(ji)断肠。意思是:我在墙(qiang)头你在马上遥相对望(wang),一看见(jian)君就知道已经(jing)有断肠的相思。诗人因对社会现实与(yu)习俗无奈和为表达(da)对因自由恋(lian)爱而受到迫(po)害的有情人怜惜之情(qing)而作此诗(shi)。
原诗:
井底引(yin)银瓶,银瓶欲上丝绳(sheng)绝。
石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。
瓶沉簪(zan)折知奈何?似妾今(jin)朝与君别。
忆昔在家为女(nu)时,人言(yan)举动有殊姿(zi)。
婵娟两鬓秋蝉(chan)翼,宛转双(shuang)蛾远山色。
笑随戏伴(ban)后园中,此时与(yu)君未相识。
妾弄(nong)青梅凭短墙,君(jun)骑白马傍垂杨。
墙头马上遥相顾,一见知君即断肠(chang)。
知君断肠共君语,君指南山松(song)柏树。
感君松柏化为(wei)心,暗合(he)双鬟逐君(jun)去。
到君(jun)家舍五六年,君家大(da)人频有言。
聘则(ze)为妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩(fan)。
终知君(jun)家不可住,其奈出(chu)门无去处。
岂无父母在高堂?亦有亲情(qing)满故乡。
潜来更不通消(xiao)息,今日悲羞(xiu)归不得。
为君一(yi)日恩,误(wu)妾百年身。
寄言痴小人家(jia)女,慎勿将身轻许人!
译文(wen):
从井底用丝绳(sheng)向上拉起银瓶,银瓶快(kuai)上来了丝绳却(que)断掉了。
在石(shi)头上磨玉做的簪子(zi),玉簪快要磨(mo)成却从中间折断。
银瓶(ping)沉入井底(di)玉簪折断又能如何(he)呢?就像如(ru)今我和君的离别。
回想起往(wang)日在家还是闺秀之(zhi)时,人们(men)都说(我)举(ju)动之间都有(you)美丽的影姿(zi)。
头发梳成(cheng)美丽的发髻如(ru)同秋蝉之(zhi)翼,将双眉化成如(ru)同远山一般缠(chan)绵婉转。
笑着和(侍婢(bi))嬉戏大笑相伴(ban)在后花园,这个时候我(wo)还没有和君相识(shi)呢。
我玩弄靠着矮墙青(qing)梅树的枝桠,君骑着(zhe)白马立在垂杨边(bian)上。
我在墙(qiang)头你在马上遥(yao)相对望,一(yi)看见君就知道(dao)已经有断肠的相(xiang)思。
知道君(jun)断肠的相思想要和(he)君倾诉,君将手指(zhi)向了南山的(de)松柏树。
感受到君心就(jiu)如松柏化成,暗想着要结(jie)起双鬟随君离去。
随着君到家里(li)五六,君的父母常常有(you)话告诉我(wo)。
经过正式行聘的(de)才是正妻,私奔的是妾室,没有资格(ge)参与家族(zu)祭祀。
终于(yu)知道君的家是不能够住(zhu)下去的,可是奈何离开(kai)家门却没有去处(chu)。
难道我(wo)没有父母高堂?我的(de)家乡也都是(shi)亲人。
因为和君(jun)私奔所以很久(jiu)不与家乡通消息,如今(jin)悲愤羞愧无法归乡。
对君而言不过一(yi)天的姻缘,却耽误(wu)了我一生的幸福。
以我的(de)经历告诉那些(xie)小人家痴情的女儿(er),千万要慎重(zhong)不要将终生轻易(yi)许人。