随(sui)风潜入夜,润(run)物细无声这句诗(shi)的意思是:随着(zhe)春风在夜里悄悄落下(xia),无声地(di)滋润着春天万(wan)物。出自唐代杜甫的《春夜喜雨》。
【原(yuan)文】
《春(chun)夜喜雨》唐代杜甫(fu)
好(hao)雨知时节,当春乃发生(sheng)。
随风(feng)潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船(chuan)火独明。
晓看红湿处,花重锦官城(cheng)。
【译文】
好雨(yu)知道下雨的节(jie)气,正是在春(chun)天植物萌发生长的时候(hou)。
随着春风在夜里(li)悄悄落下,无声地滋润(run)着春天万物。
雨夜中田间小路黑(hei)茫茫一片,只有江船上(shang)的灯火独自闪烁。
天(tian)刚亮时看着(zhe)那雨水润湿(shi)的花丛,娇美红艳(yan),整个锦官城变成(cheng)了繁花盛开的世(shi)界。
【注(zhu)释】
知(zhi):明白,知道。说雨(yu)知时节,是一(yi)种拟人化的写法。
乃:就。
发生:萌发生长。
潜(qián):暗暗地(di),悄悄地(di)。这里指春雨在夜里(li)悄悄地随风而至(zhi)。
润物:使(shi)植物受到雨(yu)水的滋养。
野径:田野间的小路(lu)。
晓:天刚亮的(de)时候。
红湿处:雨(yu)水湿润的(de)花丛。
花重:花沾上(shang)雨水而变得沉重。
重(zhong):读作zhòng,沉重。
锦官城:成都(dou)的别称。
【鉴(jian)赏】
杜甫这首五言律诗(shi)是他在成都第二年所作(zuo)的著名诗篇之一,历(li)来为人们所传诵(song)。当时,诗人(ren)在亲戚和朋友的(de)帮助下,加上自己(ji)的苦心经营,他寓(yu)居的浣花(hua)草堂基本建成。经过长期颠(dian)沛流离和饱经忧患的(de)杜甫,生活总算暂时得(de)以安定,所以他(ta)才有时间能对成都自然(ran)景物进行(xing)深入的观察和(he)细致的琢磨,并在(zai)此基础上创作了不少(shao)吟咏它们的诗(shi)篇。《春夜喜雨》,就是其中最(zui)突出的一首。
这首诗描(miao)写细腻、动(dong)人。诗的情节从(cong)概括的叙述到(dao)形象的描(miao)绘,由耳闻到目睹,自当晚到次(ci)晨,结构(gou)谨严。用词讲究。颇为难写(xie)的夜雨景色,却写得十(shi)分耀眼突(tu)出,使人从字(zi)里行间。呼吸(xi)到一股令人喜悦的(de)春天气息(xi)。这首诗题虽是(shi)《春夜喜(xi)雨》),但是(shi)全诗不露喜(xi)字,却又(you)始终充满喜意。显然(ran),诗人这(zhe)种感情的(de)产生绝不是(shi)出于一时的冲动,而有其现实基础。据(ju)史书记载,在他写(xie)作此诗的前一年(nian),京畿一(yi)带就有严重灾荒(huang),“米斗至(zhi)七千钱,人相食”(《资(zi)治通鉴·唐纪》)。因此,杜甫一听(ting)到雨声,就感(gan)到无限喜悦(yue),这喜悦恰好反映了(le)诗人关心人民(min)疾苦的崇高的(de)思想感情。
【创作背景(jing)】
这首诗(shi)写于上元二(er)年(公元761年)春。作此(ci)诗时,他已(yi)在成都草堂定居(ju)两年。杜(du)甫在经过(guo)一段时间(jian)的流离转徙的生活(huo)后,终于来(lai)到成都定居。他(ta)亲自耕作,种菜养花(hua),与农民交往,对春雨之情很深(shen),因而写下了(le)这首描写春夜降雨、润泽万物的(de)美景诗作(zuo)。